02.25 老外說“way to go”可不是“走這條路”,而是誇你呢!啥意思?

這一期我們來聊一聊way。

很多同學看到這個way,就想到了“路”——畢竟“走”的人多了,也便成了“路”。

確實,在問路指路的時候,我們會經常用到way,比如:“Could you tell me the way to the park?”你能告訴我去公園的路嗎?

不過,當老外說“way to go”可不是“走這條路”,而是誇你呢!啥意思?

接下來我們就學一學關於way在英語口語中的幾個常用表達吧!

老外說“way to go”可不是“走這條路”,而是誇你呢!啥意思?

Way to go不同用法

如果是在指路的時候,你需要說“走這條路”,那英語可以說“go this way”。

那“way to go”是啥?看看英語解釋:

Way to go means to tell somebody that you are pleased about something they have done or praise somebody for having done something very well.

也就是說,你對別人做的一些事情很滿意,稱讚他人某件事情做得好。

所以,way to go可以理解成“幹得好,太棒了”,類似well done或good job這樣的表達。

看個英語例句:

① - Dad, I got an A+ on my final exam!

- Way to go, sweetie!

- 老爸,我期末考試拿到了A+喲!

- 幹得好,寶貝!

當然,有時候,如果某人把事情搞砸了,我們也可以用good job或way to go來諷刺對方“幹得可真好”。

比如說這個英語例句:

② Such a good job!Way to go, Jack! Now we have to rebuild this entire model.

傑克,你幹得可真好啊,現在我們得重新組建整個模型了。

老外說“way to go”可不是“走這條路”,而是誇你呢!啥意思?

Have one’s way

第二個關於way的表達,來學習一下have one’s way,有時也寫作get one’s way,從字面上看是“某人擁有自己的路子”,啥意思?

英語解釋:Have one’s way means to get or do what one wants,也就是某人能得到自己想要的,做自己想做的。

所以,have one’s way或get one’s way意思是隨心所欲,為所欲為。

看看英語例句:

① I think you can have your own way if you are rich enough.

我覺得如果你有足夠有錢的話,那麼你就可以為所欲為。

② Babies always cry until they get their own way.

寶寶們總是大哭大叫,知道他們隨心所欲為止。

老外說“way to go”可不是“走這條路”,而是誇你呢!啥意思?

No way

最後學習一個簡單的表達,就是No way!

No way常常表示“沒門,絕對不行”,來表示一種語氣較為強烈的拒絕,有時候你也可以用Absolutely not來代替。

英語例句:

① - Tom, it’s your turn to clean the house.

- No way! It's Jerry’s turn!

- 湯姆,輪到你打掃房子了。

- 沒門兒!輪到傑瑞啦!

老外說“way to go”可不是“走這條路”,而是誇你呢!啥意思?

不過,有時候,你為了表達一個特別驚訝或興奮的感覺,你也可以說“No way”,表示“不會吧?不可能吧?這也太厲害了吧”等等。

看看英語例句:

② - I heard that Jim won the first prize in the competition.

- No way! That's great news!

- 我聽說吉姆在競賽中獲得了第一名。

- 不會吧!這可真是好消息!

卡片收一收

老外說“way to go”可不是“走這條路”,而是誇你呢!啥意思?

本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。


分享到:


相關文章: