brand new與brand-new的區別,以及brand的含義

我們都知道,brand new 用於形容一個東西是“嶄新的”或者“全新的”,有時候會看到用連字符“-”把這兩個詞連接起來之後的用法“brand-new”,它們分別用在什麼樣的場合下,有什麼區別呢?brand在這裡又是什麼意思呢?


brand new與brand-new的區別,以及brand的含義

a brand-new necklace


首先說說區別:

brand new一般用作表語,例如,

His coat is brand new. (他的外套是嶄新的。)

brand-new則常用作定語,因為英語中的連字符的作用之一,就是將兩個詞連接起來變成一個形容詞性的新詞,因此可以把brand-new看成一個表示“嶄新的”、“全新的”的形容詞,例如:

How can he afford to buy himself a brand-new car? (他怎麼能給自己買得起一輛全新的車呢?)

所以二手車就算看著很新,也不能形容成brand-new呢,所以說I bought a new car。是不是也是可能是二手車呢(對我來說是新的)?

A man in a brand-new pick-up truck picked me up. (一個開著嶄新皮卡車的人把我捎上了。)

注意,其中的pick-up也是類似的用法。(還有,pick-up truck就是皮卡車呦。)

但實際上,brand new 也常有用作定語的時候,兩者區分並不是那麼清晰,例如:

These are brand new products from a special Dutch organic bakery. (這些是一家荷蘭有機麵包坊推出的全新產品。)

這時候,我們可以把brand看作名詞做形容詞用,也可以看作修飾new的副詞性的詞。

反過來說, brand-new 相對比較少用作表語,但也不是絕對沒有,遇到的時候我們理解它的含義就行了,不必糾結。


再說說brand new(brand-new)的實際含義和由來

brand如果單看詞義是“品牌”或“商標”的意思,有的人會認為brand new是不是說“新的品牌”的意思,或者這個固定說法是不是由什麼服裝品牌發展而來?

其實不是這樣的,brand在這裡沒有用到它的現代詞義“品牌”,在古英語裡,brand有“火焰”、“火炬”等與火相關的含義,據說它主要是從日耳曼語系中發展過來的,至今在德國和荷蘭等地,“brand”這個詞還有火(fire)的含義。結合古代歐洲盛行的鐵匠(smith)行業,“brand new”這一說法實際上指的是“剛出爐的”,有“熱乎乎的”、“新鮮出爐的”(fresh from the fire)含義。

這下明白brand new的由來了吧?也更好記憶了吧?


下面再看看在今天,我們用brand new這個說法的潛在含義和用法示例

我們用外國人自己的解釋,可能更好理解,並且避免一些文化或措辭差異:

If there can be anything newer than new, it is brand new.

就是說如果想表示比一般的“new”更新的意思,可以用brand new。我們會遇上這種情況的。


If you buy a brand new TV, it remains so as it is delivered to you in packed condition, but once you have opened and installed in your home or office, it is just a new TV and not a brand new one.

如果說你買了一臺brand new的電視,說明你買來的時候是包裝好的、完整的未拆封的。但一旦你打開包裝,在客廳或其他地方安裝好了這臺電視之後,它就只能說是一臺新(new)電視而不能說的嶄新的(brand new)電視了。


The phrase brand new is also used to let customers know about its condition that is different from refurbished and old products.

如果是商家,brand new 這個說法一般是讓買家瞭解要購買的商品的狀態,是全新的,而不是二手的或者舊的。


總結來說,對於商品,

Brand new indicates a product that is in original packing and unused condition.

“brand new”表示一樣東西是“原封未動”的,一是“原裝”,二是“沒有被使用過”。


brand new與brand-new的區別,以及brand的含義

This pair of shoes is brand new.


那麼,以後在海購時,我們是否會正確理解“brand new”的含義了呢?或者理直氣壯地要求我們購買的貨物要是“brand new”的呢?


分享到:


相關文章: