duck=鴨子
face=臉
但duck face可不是鴨子臉
理解錯就太尷尬了
這個早已被牛津詞典、劍橋詞典收錄的詞
是一種很常見的拍照姿勢
duck face 是什麼意思?
英文詞典是這樣解釋的
Duck face is a photographic pose, which is well known on profile pictures in social networks. Lips are pressed together as in a pout.
duck face 是一種拍照姿勢,在社交網絡上的頭像照片中很常見。嘴唇圓合而上翹。
就是我們常說的:嘟嘟嘴
例:
The little boy made a duck face, so cute!
那個嘟嘟嘴的小男孩真可愛!
Mary makes a duck face in all of her profile pictures.
Mary的所有頭像都是嘟嘟嘴。
而如果是生氣時的噘嘴可以用"pout"表示
例:
Sheldon pouted his lips and stared at them angrily.
謝爾頓撅起嘴生氣地瞪著他們。
大眾臉≠public face
public有“大眾的”意思
但“大眾臉”可不是public face
英文中本身沒有大眾臉這個單詞
老外認為大眾臉就是長相中等的人
單詞用average
例:
I'm an average-looking girl.
我是一個長相普通的女孩。
I have an average face.
我長了一張大眾臉。
game face 不是“遊戲臉”
game face= 堅定而嚴肅的臉
迎接挑戰時的嚴肅且堅定的表情
例:
Most players had their game face on and just ignored the calls from the crowd.
大多數選手露出必勝的表情,完全無視人群中的叫喊聲。
poker face
poker face字面意思是“撲克臉”,
實際上是指“沒有表情的臉”,喜怒不行於色
例:
A: I never know whether the boss likes my work or not。
我從來都不知道老闆對我的工作滿不滿意。
B: Neither do I. He keeps a real poker face!
我也是,他一向都面無表情。
long face
long face不是指別人的臉長
而是“拉長臉、不高興”
例:
When his mother said he couldn't go, he pulled a long face.
當他母親說他不能去時,他一副不高興的樣子。
閱讀更多 VOA英文口語 的文章