大家肯定對日本捐贈物資上面的詩詞感動過,那麼你們知道來歷嗎?

豈曰無衣,與子同裳”。這句詩詞出自《詩經·秦風·無衣》

大家肯定對日本捐贈物資上面的詩詞感動過,那麼你們知道來歷嗎?


青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”。此詩出自王昌齡的《送柴侍御》,

大家肯定對日本捐贈物資上面的詩詞感動過,那麼你們知道來歷嗎?


“山川異域,風月同天”則是日本漢語水平考試HSK事務局捐贈的馳援物資上寫的“山川異域,風月同天”則是出自《繡袈裟衣緣》,作者是日本長屋王,源於1300多年前中日友好交往的一段佳話。據記載,公元八世紀,日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。後來,鑑真和尚聽聞此偈,深受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。

大家肯定對日本捐贈物資上面的詩詞感動過,那麼你們知道來歷嗎?


“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。”這首小詩是在此工作的富山縣經貿聯絡官孫肖原創的。環球時報-環球網記者隨後聯繫到孫肖,她回憶說,當時花了一個週末的時間思考,想要把“遼寧”和“富山”都寫進詩裡,以此表達兩地的友情。“同氣連枝”出自南朝梁·周興嗣《千字文》,比喻同胞的兄弟姐妹,日語裡也有同樣的說法,放在詩裡比較合適。最後“共盼春來”既有“盼望春天來臨”的含義,也飽含“希望疫情早日散去”的心願。

大家肯定對日本捐贈物資上面的詩詞感動過,那麼你們知道來歷嗎?

孫肖還說,富山在中國的知名度不高,有些人誤以為是“富士山”,希望藉助這次機會,讓更多人瞭解富山和遼寧、和中國的故事。孫肖告訴環球時報-環球網記者,為了創作這首小詩,她還在微信上請教了兩位高中時期同樣愛好文學的閨蜜,儘管現在三人分散在日本、新西蘭和英國三地,但大家一起想了很多方案,最終敲定了現在的版本。

大家是不是非常喜歡這些暖暖的小詩?歡迎留言。


分享到:


相關文章: