A close friend of Bartleby’s just got the news that their department was shedding 2.6 workers.
At first sight, the concept of 0.6 of a worker sounds pretty odd. But workers who are freelance, on temporary contracts, or in part-time employment register in the headcount as less than a whole number.
Being classed as 0.6 of a worker seems dehumanising. Few people want to be thought of as just a number, let alone a fraction.
In “The Prisoner”, a cult British television series from the 1960s, the hero, played by Patrick McGoohan, resigns from his job as a secret agent only to be abducted and taken to a village.
He is only referred to as “Number 6” and his frequent escape attempts are frustrated.
這是《經濟學人》2020年2月刊的一篇文章'I am Number 0.6'第1、2段,共5句。
0、
'I am Number 0.6'是這篇文章的標題,這裡譯作:我是第0.6
1、
{'shedding':'v.擺脫,去除'}
'shedding'這裡就是裁員另一種表達手法,表示裁員還可以用:cut jobs,lay off,downsize,fire/firings,cut workers。
整句翻譯:Bartleby的一位好朋友剛得到一個消息,他們部門裁員了2.6個人。
2、
{'odd':'反常的'}
{'freelance':'自由職業'}
{'temporary':'暫時的'}
乍一聽,0.6個員工這個概念有點怪異,但是那些自由職業者,臨時工,或者兼職的員工這樣的員工數不能算作一個整數。
3、
{'dehumanising':'不人性化的'}
{'fraction':'小數'}
被當作是0.6個員工看上去很不人性化,很少有人希望被認為僅僅是一個數字,更不用說還是一個小數了。
4、
{'cult':'受歡迎的'}
{'abducted':'誘拐'}
{'resigns':'辭去'}
“囚徒”是一部20世紀60年代在英國深受人們喜愛的電視劇,男主是由Patrick McGoohan扮演的,男主辭去了秘密機構的工作,被誘拐到了一個村莊裡。
5、
人們只叫他“6號”而且他多次嘗試逃跑都失敗了。
--總結--
【詞彙部分】
{'shedding':'v.擺脫,去除'}
{'odd':'反常的'}
{'freelance':'自由職業'}
{'temporary':'暫時的'}
{'dehumanising':'不人性化的'}
{'fraction':'小數'}
{'cult':'受歡迎的'}
{'abducted':'誘拐'}
{'resigns':'辭去'}
閱讀更多 不會聰明 的文章