日本有心了!援助物資包裝上八個大字令人淚崩,華春瑩:銘記於心


日本有心了!援助物資包裝上八個大字令人淚崩,華春瑩:銘記於心

據環球時報本月5日消息,我外交部發言人華春瑩在4日當天表示,她在網上看到了很多日本網友,聚攏在我駐日使館社交媒體賬號評論區,給武漢加油,給我們打氣的相關報道,對此非常感動,並對日方表示衷心感謝、銘記在心。

華春瑩對此次日本提供的幫助如數家珍,特意提到了幾個細節,疫情剛剛發生的時候,日本方面就立刻表示,將全力協助我們抗擊疫情,同時日本民間立刻就開始組織捐贈口罩、防護服、護目鏡等防疫物資。

日本有心了!援助物資包裝上八個大字令人淚崩,華春瑩:銘記於心

日本的支援非常用心,不僅僅是把貨物打包後發出去那麼簡單,而是在援助物資的包裝上寫著各種各樣的文字給我們打氣,其他國家也有這麼做,不過往往都會寫武漢加油,而日本捐贈的物資的包裝箱上的內容則非常有詩意。

比如說“山川異域,風月同天”“豈曰無衣,與子同裳”,這兩句話不僅有詩意,更有深意,細細品讀一番甚至可以說令人淚崩。山川異域,風月同天的字面意思很好理解,不在同一個國家但是在同一片天地之中,所表達的感情不言自明。

日本有心了!援助物資包裝上八個大字令人淚崩,華春瑩:銘記於心

表達類似意思的詩句非常多,日本人為什麼非要選擇這一句呢?這還要追溯到盛唐時期了,在唐玄宗時期,日本宰相長屋就命人制作了一大批袈裟,袈裟上繡著四句話“山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。”大唐高僧鑑真就收到了這份厚禮,據傳鑑真6次東渡日本,穿的就是這款袈裟,象徵著中日源遠流長的友誼。

豈曰無衣,與子同裳這句話我們也耳熟能詳,用在日本人的這次捐贈之上也非常恰當,這是詩經《無衣》當中的一句,這首《無衣》不僅僅是一首詩,同樣也是一首慷慨激昂的戰歌。

日本有心了!援助物資包裝上八個大字令人淚崩,華春瑩:銘記於心

之所以說日本選用的這一句非常恰當,是因為我們非常缺防護服,防護服正是這場“戰疫”的戰袍,並且這一句後面還有一句是“修我甲兵,與子偕行”,字面意思是修整甲冑,與你共前行,表達出的情感顯而易見。

除此之外,日本當局也非常給力,針對某些國家出現的歧視言論和舉措,日本厚生勞動省官員聲援我方稱,壞的是病毒,絕非是人!不難看出,日本對我們的援助,不僅僅體現在物資的數量上,而是體現在所有日本人的心裡,這種用心的幫助,非常暖!


分享到:


相關文章: