上海方言裡的阿烏卵到底什麼玩意,竟然可以冒充金剛鑽

上海土著都會說這句話,阿烏卵冒充金剛鑽,或者說:你又要冒充金剛鑽了是伐?

方言裡“阿烏卵”冒充金剛鑽代表不懂裝懂,沒能耐硬要充內行的意思。
但為啥一定要冒充金剛鑽呢?為啥不是阿烏卵冒充大佬官,阿烏卵冒充門檻精。
我們先看看金剛鑽是什麼樣子的。俗話說沒有金剛鑽別攬瓷器活。

上海方言裡的阿烏卵到底什麼玩意,竟然可以冒充金剛鑽

金剛鑽

這玩意是用來給瓷器上鑽眼兒打孔的。要冒充這樣的東西,總該是個類似的什麼物件吧。
網上字條解釋說出自吳語太湖片口語,台州方言。本寫為“阿胡亂”,“阿胡亂”最早表示一個人做事無條理,做事無條理所以冒充“金剛鑽”?個人覺得不太有說服力。
另有說,英國殖民地都有一個 armory 街或廣場。早期殖民時代,每個成年男子每週需要去武器庫 領杆洋槍巡遊一圈,放幾炮顯示存在。周圍土人看到了,就不敢造反。後來,在上海,英國人保持了這一傳統,但是白人不足,也不願意放下生意來巡遊。就僱傭了 很多當地的閒散華人, 當然又不放心,給他們武器。所以改發一支木頭槍。 扛著巡遊幾圈。但是這個Armory和阿烏卵怎麼聽怎麼不像。倒有點像“阿木林”。
也有說“阿烏卵”出自鴨汙橋,位於張家港市(1986年之前為沙洲縣),但這個和金剛鑽又有什麼關係呢?

上海方言裡的阿烏卵到底什麼玩意,竟然可以冒充金剛鑽

筆者最近看到了另一個有趣的解釋,說這個詞彙來自外來語,阿烏諧音 Aluminum(金屬鋁),而“卵”這個字在上海方言裡諧“鋁”音。鋁在金屬族裡面屬於較次較軟的,用他來冒充堅硬的金剛石,金剛鑽,貌似理論上更符合語境邏輯一點。


分享到:


相關文章: