印媒:等了15年,印度士兵終於等來了新突擊步槍(附印網友評)

After 15-year wait, troops to get new assault rifles

經過15年的等待,印度士兵終於等來了新突擊步槍

印媒:等了15年,印度士兵終於等來了新突擊步槍(附印網友評)

NEW DELHI: Indian soldiers deployed on the borders with Pakistan and China are now finally getting new assault rifles almost 15 years after the Army first demanded them. These US-origin rifles with “a longer kill range” are meant only for frontline soldiers, with the bulk of the 1.3-million force slated to get Russian Kalashnikov rifles at a later stage.

新德里:部署在巴基斯坦和中國邊境的印度士兵終於等來了新突擊步槍,這距離印度軍方最初提出裝備新突擊步槍已經過去了近15年。這些“射程更遠”的美國來福槍只裝備前線士兵,130萬印度士兵,絕大多數將在後期裝備俄羅斯卡拉什尼科夫步槍。

Sources on Wednesday said the Army has received 10,000 of the 72,400 rifles ordered from US firm SiG Sauer for Rs 638 crore in February this year under the fast-track procurement (FTP) route for critical operational requirements.

消息人士週三表示,今年2月,印度陸軍收到了耗資63.8億盧比從美國SiG Sauer公司訂購的7.24萬支步槍中的1萬支。

“The delivery of all these 7.62x51mm caliber rifles, with an effective range of 500-metre, will be completed by early-2020. The Army will get 66,400 of these SiG-716 rifles, while 4,000 are for the Indian Air Force and 2,000 for Navy. These guns are compact, modern in technology and easy to maintain in field conditions,” said a source.

消息稱:“所有7.62x51毫米口徑步槍的有效射程為500米,將於2020年初完成交付。印度陸軍將獲得66400支SiG716步槍,印度空軍4000支,印度海軍2000支。這些步槍體積小,技術先進,在野外易於保養。”

The Korwa ordnance factory in Uttar Pradesh, in turn, will progressively manufacture 7,45,000 Kalashnikov AK-203 rifles in a joint venture with Russia, which could eventually be worth over Rs 12,000 crore with even the demands of police forces being met. The 7.62x39mm caliber AK-203 rifle, a derivative of the iconic AK-47, has “an effective range” of 300-metre.

位於北方邦的科爾瓦軍械工廠將與俄羅斯合資生產74.5萬支卡拉什尼科夫AK-203步槍,滿足警察部隊的需求,價值超過1200萬盧比。7.62x39毫米口徑的AK-203步槍是AK-47的衍生品,“有效射程”為300米。

“While Army will get a little over 7 lakh of these Kalashnikov rifles, the Indian Air Force will get 29,000 and Navy 13,600. The final contract with Russia should be inked early next year,” said the source.

印度陸軍將獲得70多萬支卡拉什尼科夫步槍,而印度空軍將獲得2.9萬支,海軍將獲得1.36萬支。與俄羅斯的最終合同將於明年年初簽署。


印媒:等了15年,印度士兵終於等來了新突擊步槍(附印網友評)


印度時報讀者的評論:

Rai Saheb • 14 hours ago

Congress govt ignored defense preparedness to appease Indian Muslims to get their votes.

國大黨之前忽視了國防。

Ajit • 12 hours ago

It is amazing how Modi managing finance for all such critical procurement even during so called sluggish economic growth. While Manmohan Singh and Anthony had no money. This shows amount of curb on co ption by this Govt

令人驚訝的是,即使在經濟增長緩慢時期,莫迪也能撥出資金。而曼莫漢·辛格和安東尼卻沒錢買裝備。看來這屆印度政府的反腐力度還是可以的

ashish patel• 7 hours ago

But this stalled procurement of previous gov is burden on modi gov.

前一屆政府沒有及時採購裝備,增加了莫迪政府的負擔。

Db Huf • 13 hours ago

Hope khangress never comes back to power. Else they will collect these rifles from the troops and sell it to their slaves, i.e., kashmiri militants, jehadis, terrorists and naxalites.

希望國大黨再也別上臺。否則,他們就會沒收這些步槍,賣給他們的奴隸,比如克什米爾武裝分子、聖戰分子、恐怖分子和納薩爾派分子。

Dilip • 13 hours ago

This Government is just too good for this country.

這屆印度政府太好了,這是國家之大幸啊!

proud Indians • cow land • 15 hours ago

India must buy rifles from US and Russia to be a superpower. So proud.

為了成為超級大國,印度從美國和俄羅斯購買步槍那是必須的,真自豪。

印媒:等了15年,印度士兵終於等來了新突擊步槍(附印網友評)


Vikr M • 12 hours ago

To be appreciated Modi govt. for this !!

感謝莫迪政府啊,感謝!

Patriot • 12 hours ago

Bureaucracy and co ption are root cause of many

problems in defense equipment procurement.Many of them we have inherited from Congress party rule of 62 years for which Hindus were responsible to vote for them

官僚主義和附敗是造成國防裝備採購難的根源。很多是國大黨62年統治的遺留問題。

Neo The One • 14 hours ago

Use these to first shoot the Assam protestors

先用這些槍來對付阿薩姆邦的抗議者,朝他們開槍

Indian Snakecharmer• 7 hours ago

Sounds like a good idea !

是個好主意!


Shekhar Japati• 7 hours ago

More than 35% people are non Assamese, certainly they are instigating violence. But why Assamese allowed and silent when that huge illegal immigrants entered and settled there ?

35%以上的抗議者不是阿薩姆人,這些人在煽動暴麗。為什麼阿薩姆人保持沉默,為什麼放任其暴亂?很多非法移民進入阿薩姆邦並定居在那裡

Sanjoy Pandey • Kolkata • 13 hours ago

With neighbors like China and Pakistan, it is very important to strengthen the defense.

有中國和巴基斯坦這樣的鄰國,印度加強防禦是非常重要的。

Sanjoy Pandey • cow land • 11 hours ago

By buying foreign arms, weapons and even rifles? Against China?

購買外國武器,步槍都要進口?

為了對付中國?

Bhotaar• 5 hours ago

By begging from others?

從別人那裡討的?

rajendran nair • 8 hours ago

The previous CONgress go nment not only ignored the preparedness of the defense forces to please Hindustani Muslims but also set an agenda to please Pakistan & China.

前國大黨政府忽視了印度國防,極力討好巴基斯坦和中國。

Arjun • 9 hours ago

Except on economy Modi is doing wonderful works..

除了經濟建設不給力,莫迪都做得很好。

JhunJhun • 11 hours ago

Thanks to Modi

多虧了莫迪啊

Bhotaar• 4 hours ago

You Hindu-rats failed in moon-landing as well.

你們這些印度老鼠登月也失敗了。

Ravendra • 9 hours ago

The Modi go nment is taking admirable steps in modernisation of armed forces. It will take few more years to fulfill all requirements of armed forces because earlier Congress go nment was ignorant and were busy filling their coffers.

Jai Hind

莫迪政府的軍隊現代化建設那是相當給力,令人欽佩!要滿足印度軍隊的所有要求還需要幾年的時間,都怪以前附敗的國大黨政府太無知了。

印度必勝!


分享到:


相關文章: