這些在日文中很常見的“漢字”,我們居然都不認識?

瞭解日語的同學們都知道

在日語中存在著大量的漢字

看著日語的漢字

就算是日語小白也能猜個八九不離十

不過日語中的漢字和咱們中國的漢字還是有區別的

是因為日本人仿照中國漢字的結構

自己造出了一部分“和制漢字”——和字(わじ)

大家見到的一些連中國人都不認識的“漢字”

這些文字就是“和字”了

日本文化 | 這些在日文中很常見的“漢字”,我們居然都不認識?

“和字”在日語中也被稱為“國字”

它們有些是日本的自造字

有些是和中國古字同形不同意

有些是中國漢字的略寫

但是他們也都有對應的漢語讀音或擬音

下面就來學習一下日語裡常見的和制漢字

看看你認識幾個?

榊(さかき)

漢字讀作shén

日本地名用字

同時也是楊桐樹的意思

也會用於人名

在日本神道教中,楊桐樹被視為不可或缺的植物

其枝條可以裝飾神社或節慶場所

日本文化 | 這些在日文中很常見的“漢字”,我們居然都不認識?

桜(さくら)

漢字讀作yīng

這個字大家肯定比較熟悉

在動漫和日語歌曲中經常出現

“桜”字在“櫻”字的基礎上簡化過來的

是櫻花、櫻樹的意思

凪(なぎ)

漢字讀作zhǐ

風平浪靜的意思

可以看做是“風+止”的組合

在日語中這個字可以組成很有意境的詞語

比如朝凪、夕凪等

譬如時下正熱播的日劇《凪的新生活》

日本文化 | 這些在日文中很常見的“漢字”,我們居然都不認識?

躾(しつけ)

漢字讀作měi

指的就是人的教養和修養

同時在日語中還有縫線,繃線的意思

看字面意思就是“身+美”

杣(そま)

漢字讀作mián

在日語裡指樹木、伐木的人、伐木場

在漢語裡是屋簷板的意思

這個是中日同形字

雖然和漢字“杣”同形

但是字義相差甚遠

枠(わく)

漢字讀作huà

在日語裡是限制,範圍,框架的意思

在中文漢字裡是與“樺”同意

日本文化 | 這些在日文中很常見的“漢字”,我們居然都不認識?

凩(こがらし)

漢字讀作mù

是寒風的意思

用作男性名很好聽哦

雫(しずく)

漢字讀作nǎ/xià

是水滴的意思

這個字和中文的“霞”雖然類似

日本女性的名字中經常出現“雫”這個字

比如《死神》劇場版的女主角茜雫(せんな)

日本文化 | 這些在日文中很常見的“漢字”,我們居然都不認識?

畑(はた)

漢字讀作tián

指的是田地、旱地,還有專業領域的意思

這個字就是中日同形字

此字現多用作日本人姓名

在日本人的名字中經常出現這個字

比如日本的動畫大師高畑勳

峠(とうげ)

漢字讀作qiǎ

是山頂、頂點的意思

原本是中國古字,同“卡”

現代日本依然使用這個字

將於2020年上映的日本電影

《峠:最後的武士》名字中就有這個字

日本文化 | 這些在日文中很常見的“漢字”,我們居然都不認識?

以上的“和制漢字”大家認識幾個呢?

你還見過哪些還獨特的“和制漢字”可以留言分享哦

*圖文綜合於網絡

免責聲明:本圖文僅供學習、交流使用,不具有任何商業用途,版權歸原作者所有,如有問題請及時聯繫我們以作處理。

"


分享到:


相關文章: