盧旺達各界人士及友人在北京紀念對圖西族人民大屠殺25週年

Rwandans and Friends of Rwanda in Beijing Commemorated the 25th Anniversary of Genocide Against Tutsi.


盧旺達各界人士及友人在北京紀念對圖西族人民大屠殺25週年


4月7日下午,在京的盧旺達各界人士、外交使團和國際友人們齊聚盧旺達駐華大使館,共同紀念對盧旺達圖西族人民大屠殺25週年。

On the afternoon of 7th April, the Rwandan community in Beijing, diplomatic corps and friends of Rwanda came together at the Embassy of Rwanda to commemorate the 25th Anniversary of the Genocide against Tutsi.

卡勇加大使在活動上說,1994年種族大屠殺是胡圖族統治階級領導對圖西族人幾代殺戮的高潮。

Speaking at the event, Ambassador Charles Kayonga said that the 1994 Genocide was the climax of generations of killings led by the Hutu ruling class and targeting Tutsi.

25年前的這一天,對一些人來說似乎就像昨天。時任政府領導其武裝部隊和執政黨民兵組織殺害圖西族人,意圖徹底消滅他們。以農民為主的普通胡圖族人民也被當地領導人和民兵組織動員起來殺害他們的圖西族鄰居。政府還企圖藉此舉殺害那些反對黨派和反對種族屠殺計劃的胡圖族人。

“On this day, 25 years ago which to some, seems like just yesterday, the then government of Rwanda led its armed forces, and ruling party militia to kill the Tutsi with the objective of annihilating them completely.The ordinary Hutu people mainly peasant were also mobilized by their local leaders and militia to kill their Tutsi neighbors. The government in addition targeted for killing those Hutu that were in the opposition parties or that opposed the genocide scheme,” said Ambassador.

紀念活動是為了緬懷那些在種族大屠殺中被殺害的人,也是為紀念那些冒著危險、以及許許多多為保護和救助受害者而犧牲的人。

Commemoration is to honor those who were killed in the genocide but also to celebrate all those people who took risk and in many cases sacrificed their lives in order to protect and to save those under threat.

在保羅·卡加梅(Paul Kagame)總統的領導下,盧旺達人民將幾乎摧毀他們美麗國家的仇恨和分歧擱置一旁。大使補充說。

“Under the leadership of President Paul Kagame, the Rwandan people have managed to put aside the hatred and divisions that nearly destroyed their beautiful country,” the envoy added.

喀麥隆大使馬丁•姆巴納(MartinMpana)代表外交使團發表講話,譴責連續幾屆帶頭殺害無辜人民的政府,呼籲國際社會銘記並共同反對種族滅絕思想、反對有罪不罰、反對否認種族滅絕。

Speaking on behalf of the diplomatic corps in Beijing, Ambassador Martin Mpana of Cameroon while condemning the successive governments that spearheaded the killing of innocent people, called the International Community to remember and stand together against the genocide ideology, impunity and genocide denial.

馬丁•姆巴納大使說道,25年前,當盧旺達政府策劃了二戰以來最嚴重的殺戮時,全世界都被席捲盧旺達的恐怖和混亂震驚了。正如倖存者所述,政府殺害的不是別人,正是自己的公民,僅因為他們是圖西人。在100天無休止的殺戮結束後,至少有100萬圖西族人和溫和的胡圖族人被殺害。

“Twenty-five years ago, the world was shocked by the horror and chaos that engulfed Rwanda as the then government orchestrated the worst ever killings since the World War II. As the survivors have narrated, the government was killing none other than its own citizens, just because they were Tutsi. At the end of one hundred days of ceaseless killing, at least one million Tutsi and moderate Hutu were killed,” Ambassador Martin Mpana said.

作為此次使館紀念活動的一部分,與會者為1994年種族大屠殺受害者默哀一分鐘,並觀看了一部名為“殺人的話”(“words that kill”)的記錄片,片中講述了對圖西族種族大屠殺和對猶太人大屠殺之間的相似之處。

As part of the commemoration activity at the embassy, participants held one minute of silence, in respect of the 1994 genocide victims and watched a documentary movie featuring similarities between the genocide against the Tutsi and the Holocaust of the Jews “words that kill”.

活動中,種族大屠殺倖存者KABANDA Gilbert講述了他在1994年種族大屠殺之前、之間和之後的經歷,包括盧旺達愛國陣線的救援。

During the event, KABANDA Gilbert, a genocide survivor expressed his experiences before, during and after the 1994 Genocide, including rescue by Rwanda Patriotic Army, the armed wing of the Rwanda Patriotic Front.

盧旺達各界人士及友人在北京紀念對圖西族人民大屠殺25週年


卡勇加大使在使館為遇難者守夜時提醒年輕的來賓,尤其是北京及周邊的學生,要堅持盧旺達團結和Agaciro的價值觀,因為只有這樣才能確保大屠殺不再重演。

During the evening vigil at the embassy, Ambassador Kayonga reminded the youthful audience, mainly students in and around Beijing to uphold the Rwandan values of unity and Agaciro for it is only with this that they can succeed in ensuring Never Again becomes a reality.

大使敦促同學們努力學習,因為未來他們將是下一代的領導者,將會接替大屠殺後的第一代領導人,繼續保障國家的穩定和發展。

He urged them to study hard knowing that they are the next generation of leaders who must take over from the first post genocide generations and ensure continuity of stability and development.

中國其他省份的盧旺達各界人士也在他們所在城市舉辦了各種紀念活動。

Rwandan community members in the rest of the Provinces of China continue with various commemorative activities in their respective cities.


分享到:


相關文章: