臺當局一旦面對韓國瑜、大陸,神經就變得異常敏感,
時時陷入被害妄想症的世界中。
這不,鬧笑話了嗎!
日前,民進黨“立委”劉世芳在網上
對“簡體字”開炮,
稱高雄市一馬路上的“待轉區”三個字是簡體字,
還叫囂“還我繁體字”
並要求高雄市政府“出來說明”。
不過劉此舉卻是個烏龍,有網友“打臉”稱,
高雄出現的“待轉區”三字是日文中的漢字。
據臺灣“中時電子報”4月2日報道,劉世芳當天在社交網站“臉書”上公佈一張照片,內容為一個路口上寫著“待轉區”三字,其中“待”與“區”都是簡體字,但“轉”則與簡體字不同。此外,圖片上更是被標註了“還我繁體字 這裡是臺灣高雄”字樣↓
劉還聲稱,該圖片系高雄市的九如/澄清路口,還揚言要求高雄市政府出來說明,更叫囂稱“今天不是愚人節了吧?”
但她隨即被網友“打臉”↓
有網友提到,劉世芳圖片中顯示的“轉”寫法是日文漢字寫法,而日文漢字中的“待”“區”二字也可以與大陸簡體字寫法相同,所以圖片中的“待轉區”顯然是日文漢字而不是簡體字。
對劉世芳這次鬧烏龍,也有網友諷刺:不識字的“民意代表”有點慘;可悲。
網友以及“中時電子報”更是批評劉世芳“逢中必反”↓
至於高雄市為何會出現這種情況,有人分析稱,可能是施工人員想省筆畫。
也有人建議,高雄市長韓國瑜應該趁機處理這個日本漢字↓
事實上,這並不是劉世芳第一次因“逢中必反”
而被網友指責了。
早在2016年11月21日,
她在臺“立法院”審查“僑委會”預算時聲稱,
“僑委會”現在的文化社教活動無法真的代表臺灣文化。
她還舉例稱,“扯鈴”(抖空竹)是“中國的文化”,
更揚言稱“僑委會”組織的扯鈴活動“是在幫中國統戰”。
此言一出,包括臺灣“扯鈴”優秀的學生在內,島內輿論反彈相當大,劉世芳還被批“去中國化”“比扯鈴還扯”。因此她第二天馬上改口稱,經過“僑委會”說明後,“我完全能夠認同:扯鈴是中華文化發源,但是在臺灣發揚更好。”
- 來源:環球網
- 圖片:網絡
閱讀更多 中國平潭 的文章