雙語:古特雷斯2019年聲援被拘留或失蹤工作人員國際日致辭

Message on the International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members

聲援被拘留或失蹤工作人員國際日致辭

25 March 2019

2019年3月25日

雙語:古特雷斯2019年聲援被拘留或失蹤工作人員國際日致辭

聲援被拘留或失蹤工作人員國際日

Day in and day out, deed by deed, United Nations personnel work unwaveringly to help the most vulnerable, protect the planet and build a better future for all.

聯合國人員日復一日,腳踏實地,堅定致力於幫助最脆弱者、保護地球併為所有人建設更美好的未來。

Sadly, fulfilling this vital mission often entails great perils.

不幸的是,這一重要使命往往伴隨巨大危險。

In 2018, 16 UN staff members were kidnapped or abducted, and one thus far in 2019. Thankfully, all have been released. As of today, there are 21 UN staff members under arrest or in detention – five of whom are being held without any known charges. We will continue to do everything within our means to secure our colleagues’ release.

2018年有16名聯合國工作人員被綁架或劫持,2019年初至今又有一人。幸運的是,他們都被釋放了。截至今天,仍有21名聯合國工作人員被逮捕或拘留,其中5人在沒有任何已知指控的情況下被拘押。我們將繼續盡全力確保同事們獲釋。

On this International Day of Solidarity with Detained and Missing Staff Members, I call on all countries to support the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel as well as its 2005 Optional Protocol. To date, only 95 countries are party to the Convention and only 33 to the Optional Protocol.

值此聲援被拘留或失蹤工作人員國際日之際,我呼籲各國支持1994年《聯合國人員和有關人員安全公約》及其2005年《任擇議定書》。迄今為止,只有95個國家加入《公約》,只有33個國家加入《任擇議定書》。

Whether in their home countries or abroad, United Nations staff members have an admirable commitment to service. Their safety must be our priority. On this International Day of Solidarity, I call on the Member States and the international community to strengthen resolve to give them the protection they need to continue their work for peace and prosperity for all.

無論在國內還是在國外,聯合國工作人員都恪盡職守,令人欽佩。保障他們的人身安全是我們的首要任務。值此國際聲援日之際,我呼籲各會員國和國際社會下定更大決心,向他們提供必要的保護,使他們能夠繼續為所有人實現和平與繁榮而努力工作。


分享到:


相關文章: