詩經:卷耳(女人的另一半是男人)

詩經:卷耳(女人的另一半是男人)

采采卷耳,不盈頃筐。

嗟我懷人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我馬虺隤。

我姑酌彼金罍,維以不永懷。

陟彼高岡,我馬玄黃。

我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

陟彼砠矣,我馬瘏矣,

我僕痡矣,云何籲矣。

註釋:

采采:採了又採。

卷耳:野菜名,又叫蒼耳。

盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。

嗟:嘆息。懷:想,想念。

寘(zhi):通“置”放置。

周行(hang):大道。

陟(zhi):登上。

崔嵬(wei):山勢高低不平。

虺隤(hui tui):疲乏而生病。

姑:姑且。

金罍(lei):青銅酒杯。

維:語氣助詞,無實義。

永懷:長久思念。

玄黃:馬因病而改變顏色。

兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。

永傷:長久思念。

咀(ju):有土的石山。

瘏(tu):馬疲勞而生病。

痡(pu):人生病而不能走路。

雲:語氣助詞,沒有實義。

何:多麼。

籲(xu):憂愁。

採了又採卷耳菜,

採來採去不滿筐。

嘆息想念遠行人,

竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,

我的馬兒已睏倦。

我且斟滿銅酒杯,

讓我不再長思念。

登上高高的山岡,

我的馬兒步踉蹌。

我且斟滿牛角杯,

但願從此不憂傷。

登上高高山頭呦,

我的馬兒難行呦。

我的僕人病倒呦,

多麼令人憂愁呦。


分享到:


相關文章: