采采卷耳,不盈頃筐。
嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。
我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,
我僕痡矣,云何籲矣。
註釋:
采采:採了又採。
卷耳:野菜名,又叫蒼耳。
盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。
嗟:嘆息。懷:想,想念。
寘(zhi):通“置”放置。
周行(hang):大道。
陟(zhi):登上。
崔嵬(wei):山勢高低不平。
虺隤(hui tui):疲乏而生病。
姑:姑且。
金罍(lei):青銅酒杯。
維:語氣助詞,無實義。
永懷:長久思念。
玄黃:馬因病而改變顏色。
兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。
永傷:長久思念。
咀(ju):有土的石山。
瘏(tu):馬疲勞而生病。
痡(pu):人生病而不能走路。
雲:語氣助詞,沒有實義。
何:多麼。
籲(xu):憂愁。
採了又採卷耳菜,
採來採去不滿筐。
嘆息想念遠行人,
竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,
我的馬兒已睏倦。
我且斟滿銅酒杯,
讓我不再長思念。
登上高高的山岡,
我的馬兒步踉蹌。
我且斟滿牛角杯,
但願從此不憂傷。
登上高高山頭呦,
我的馬兒難行呦。
我的僕人病倒呦,
多麼令人憂愁呦。
閱讀更多 一起閱讀啊 的文章