中學考試的時候,經常因為冠詞丟分,覺得外國人矯情。比如“in black”和“in the black”
只差了一個冠詞“the”,它們的意思怎麼就完全不一樣了?
總結下英文的坑,無非就三種:
1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件
2. 中文不能直譯成英文,比如背黑鍋,就不是carry a black pan
3. 再就是特殊短語,比如in the black就不是穿著黑衣服
坑嘛,填滿就是一條平坦的路~
NO.1 in black VS. in the black
in black=穿黑衣服
I am dressed in black today.
我今天穿的黑色衣服。
in the black=有盈餘, 沒有負債
例句:
I wish my accounts were in the black.真希望我的賬戶裡有錢啊。We moved the company into the black.我們使公司扭虧為盈。延伸閱讀:
in the black的反義詞是in the red,
in red=穿著紅色
in the red= 處於負債中
小迪學英語,每日更新,讓你學英語不再孤單!
閱讀更多 小迪學英語 的文章