「固執己見」用英語如何表達?

日常生活中,我們常常將頑固地堅持自己意見的人,形容為"固執己見",那麼它用英語如何表達呢?

“固執己見”用英語如何表達?

e.g. He is too opinionated to listen to others' opinions.

譯:他太固執己見了,根本聽不進去別人的意見。

opinionated adj. 英[əˈpɪnjəneɪtɪd] 美[əˈpɪnjəˌnetɪd]

我們知道opinion作名詞表達意見、觀點等意思,那麼opinionated作為形容詞則強調擁有很強的觀點(不願做改變),是一個貶義詞

同時,注意一下例句中的"too...to do sth."結構,表達"太......以至於不能做某事"。

“固執己見”用英語如何表達?

而我們常見的stubborn [ˈstʌbən]作為形容詞也常常作貶義詞,強調下定決心不改變自己的看法或態度(即使當別人認為自己是不對的),即固執的,頑固的等意思。

以上就是今天的內容,歡迎相互交流與學習!


分享到:


相關文章: