「孤注一擲」用英語如何表達?

“孤注一擲”常用來形容將全部的希望都投注在一件事情上,那麼在英語中,有沒有相對應的表達呢?

“孤注一擲”用英語如何表達?

e.g. Instead of putting all your eggs in one basket, I prefer a diversified investment.

譯:與其孤注一擲,我更喜歡多樣化的投資。

put all your eggs in one basket,直譯為把你全部的雞蛋都放在一個籃子裡,表達的是把全部的希望都投注到一件事上,基本可以對應我們漢語中所說的“孤注一擲”。

“孤注一擲”用英語如何表達?

egg 英[eg] 美[ɛɡ]

我們的早餐大概都離不了egg, 蛋黃可以用 egg yolks[jəʊk]來表達,蛋白則是egg whites

egg這個詞看起來很簡單,用法還是很豐富的。它作名詞除了有蛋的意思外,還有(昆蟲等的)卵,卵細胞等意思。

以上就是今天的內容,歡迎相互學習與交流!


分享到:


相關文章: