「price」和「prize」傻傻分不清楚?

“price”和“prize”傻傻分不清楚?

英語中有很多單詞的長得很相似,

但意思卻是大不相同。

但這些詞卻讓

眾多剛接觸英語

或是正在努力學習英語的小夥伴們

很是頭疼~

今天我們就一起來學習一組

容易混淆的詞“price”和“prize”的不同以及用法~

“price”和“prize”傻傻分不清楚?

Price /praɪs/

price

n. 價格,價錢

It refers to the amount of money that you have to pay for sth.

它指的是你需要為某些食物所付金錢的總額

I can't afford such a high price for only a cellphone.

只是一部手機價格就如此之高,我負擔不起。

That is a reasonable price for this pretty dress.

這條漂亮長裙的價格還挺合適(合理)的。

“price”和“prize”傻傻分不清楚?

它有一個常用的搭配是 at any price

“不惜任何代價;無論如何”

We want peace at any price.

為了爭取和平,我們不惜任何代價。

They want to make a deal at any price.

他們想完成這筆交易,不惜任何代價。

“price”和“prize”傻傻分不清楚?

Prize /praɪz/

prize

n. 獎;獎賞;獎勵

It refers to the award that is given to a person who wins a competition, race, etc. or who does very good work.

它指的是授予贏得比賽或是工作上(或某事)表現好的人的獎勵。

He won the first prize in that competition.

他在那次比賽中榮獲一等獎。

He really wants to win for the prize money this time.

為了那些獎金,他這次真的很想獲勝。

“price”和“prize”傻傻分不清楚?

prize 作名詞時,

還可以表示“難能可貴的事物; 難以爭取的重要事物”

It refers to something very important or valuable that is difficult to achieve or obtain.

它指的是一些可貴或難以得到的事物。

World peace is the greatest prize of all.

世界和平是最可貴的珍寶。

Eternal life is a prize for human beings at present.

對於人類而言,永生是目前難以實現的。

“price”和“prize”傻傻分不清楚?

最後總結一下,

“Price”是名詞,

“價格,價錢”,

一個常用的詞組是“at any price”

“不惜任何代價;無論如何”;

而“prize”也是名詞,

但意思為“獎賞;獎勵”以及

“難能可貴的事物;

難以爭取的重要事物”

“price”和“prize”傻傻分不清楚?


分享到:


相關文章: