兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

音樂不分國界,好哥不分語言,下面就讓小編來盤點一下哪些歌曲兩種語言都適合唱的。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第十。謝霆鋒,國語版《黃種人》,粵語版《黃》,謝霆鋒作為香港新生代首批進軍內地發展的藝人,他的歌曲經常都有國語和粵語兩個版本,比如《失敗者》的國語版本《因為愛所以愛》,《如果只得一星期》國語版《今生共相伴》都非常好聽,其中最為人熟知的就是《黃種人》這首歌了,由於這兩個版本都唱出了作為黃種人的驕傲,所以流傳度非常高。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第九。孫楠。國語版《I Believe》,申升勳。韓語版《I Believe》,相信大多數人和我一樣都是認識這首的原唱就是我們國內的孫楠,其實不然,這首是是根據韓國電影《我的野蠻女友》中又浪漫感人的劇情所打造的音樂。原唱就是申升勳。然而無論是韓語還是中文這首歌都因為其中動人的旋律顯得特別好聽。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第八。王菲。國語版《容易受傷的女人》,粵語版《容易受傷的女人》,這首歌是粵語先出,收錄在1992年8月的專輯中,這也是王菲從美國學音樂回來的首歌作品,她也是憑藉著這首歌奠定了自己天后地位,由於這首歌反響很大,1994年王菲再次推出普通話版《容易受傷的女人》收錄在EP中。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第七。劉德華。粵語版《一起走過的日子》,國語版《來生緣》。由胡偉立作曲,梁美薇作詞,劉德華演唱。這首歌也是劉德華的成名之曲,當年還獲得了公益金慈善金曲大獎和十大中文金曲大獎。不過內地人熟悉的只有他的國語版《來生緣》,同樣也是非常好聽。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第六。Twins。國語版《莫斯科沒有眼淚》,粵語版《下一站天后》,這首歌也是Twins流傳度非常高的歌曲之一,就在十多年前她們也是風靡全亞洲的組合,只可惜因為種種原因這個組合不得不接受解散。不過留下了這麼經典的歌曲對於她們的歌迷來說也是一種幸福了。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第五。王傑國語版《一場遊戲一場夢》。粵語版《幾分傷心幾分痴》同樣也是王傑唱的,兩首歌都表達出了一種對愛情患得患失的感覺,王傑沙啞的聲音完美演繹了這首歌。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第四。陶喆國語版《 愛很簡單》,英文版史蒂麥可《I Love You》,愛很簡單也是陶喆的一首原創的作品,不過小編覺得它的英文版更好聽,儘管是翻唱的。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第三:黎明粵語版《我的親愛還是你》,國語版《當你孤單你會想起誰》。相信大家都對這首歌的國語版熟悉一點,那就是在網絡上翻唱的張棟樑。其實這首的原唱是新少年俱樂部組合,黎明也曾在1993年翻唱粵語版《我的親愛還是你》。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第二。羅大佑粵語版《皇后大道東》,閩南語《皇后大道東》,這首歌由於的原版在臺灣但是被禁播的,改為粵語版之後在香港逐漸流行起來。也成為粵語的經典歌曲之一。

兩種語言都適合唱的十首歌曲,張學友《吻別》兩個版本已成經典!

第一。張學友。國語版《吻別》,英文版《take me to your heart》。國語就不用多說了,這首歌絕對是華語歌壇的巔之作,英文版是有邁克學搖滾翻唱,同樣也成為了經典。

最後你還覺得有哪些歌曲兩種語言來演繹都好聽的呢?歡迎討論!


分享到:


相關文章: