推動中華文化走向世界 第12屆中華圖書特殊貢獻獎頒發

“這個獎的意義,不僅在於肯定了各國翻譯家、出版家在傳播中國文化方面作出的貢獻,更意味著即使在信息化、產業化的新時代,書籍的意義也沒有退化。”日前,站在

第12屆“中華圖書特殊貢獻獎”(以下簡稱“特貢獎”)頒獎儀式的臺上,年逾八十的匈牙利翻譯家姑蘭發出了這樣的感言。和她一起榮獲本屆“特貢獎”的獲獎者共有15位,包括12名“特貢獎”獲得者和3名青年成就獎獲得者。他們當中有6位作家、6位翻譯家和3位出版家烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦、尼泊爾、伊朗、摩洛哥5國首次有人當選。

推動中華文化走向世界 第12屆中華圖書特殊貢獻獎頒發

12名“特貢獎”獲得者分別是阿爾巴尼亞出版家布雅爾·胡澤裡、法國作家瑪麗安娜·巴斯蒂·布呂吉埃(女)、匈牙利翻譯家姑蘭(女)、日本作家荒川清秀、吉爾吉斯斯坦作家庫勒塔耶娃·烏木特(女)、拉脫維亞翻譯家史蓮娜(女)、摩洛哥作家法塔拉·瓦拉盧、尼泊爾翻譯家孫達爾·納特·巴特拉伊、波蘭出版家安傑伊·卡茨佩爾斯基、羅馬尼亞翻譯家白羅米(女)、俄羅斯出版家季馬林·奧·亞和烏茲別克斯坦翻譯家卡爾什波夫·穆爾塔扎。

3名青年成就獎獲得者分別是柬埔寨青年作家謝莫尼勒、伊朗青年作家孟娜(女)和英國青年翻譯家米歐敏(女)。

波蘭出版家安傑伊·卡茨佩爾斯基長期與中國多家出版機構保持穩定的合作關係,目前已完成《習近平談治國理政》(英文版第1、2卷)等25種中國主題圖書的出版發行。他還在百家書店設立中國圖書專架銷售,舉辦了“中國主題圖書展銷月”和“閱讀中國”全球百家華文書店中圖圖書聯展等活動,為中國文化“走出去”作出極大貢獻。2018年3月,安傑伊·卡茨佩爾斯基引進出版新書《圖解中國神話傳說》,受到波蘭讀者喜愛。近日又傳來消息,這本書的前兩個故事將被納入波蘭一些地區6年級的語文教科書。“就像很多中國孩子在學鋼琴時學習肖邦的作品一樣,現在波蘭孩子可以從他們的教科書中學習中國文化。”安傑伊·卡茨佩爾斯基說,“我堅信,文化交流對兩國人民來說都是有益的事情。”

英國青年翻譯家米歐敏任教於首爾大學中文系。她翻譯的一系列作品對中國文學“走出去”發揮了重要作用。米歐敏表示,翻譯作品可以讓人們瞭解其他國家的歷史、文化和思想,能讓不同種族的人們更加包容彼此的文化和習俗。“我希望可以和更多的人一起努力,通過翻譯更多作品,讓世界各國的相處變得更寬容、更和諧。”

設立於2005年的“特貢獎”作為中國出版業面向海外的最高獎項,主要授予在海外介紹中國、推廣中華文化和中國出版物等方面作出突出貢獻的外籍及外裔作家、翻譯家和出版家。此前已成功舉辦11屆,共獎勵了英國、法國、俄羅斯、德國、美國等44個國家的108位作家、翻譯家和出版家,在國際社會產生了廣泛的影響,成為推動中華文化走向世界的重要品牌活動和有效手段。

推動中華文化走向世界 第12屆中華圖書特殊貢獻獎頒發


分享到:


相關文章: