“這件事真的很急,我沒時間啦”
很多同學在表達這個“沒時間”的第一反應都是“I have no time.”
其實在老外看來,“I have no time.”一般多指沒有多少活著的時間了,所以你可要注意了,說錯了他們可是會同情你的。
那如果大家想表達自己很著急做某事,應該怎麼說呢?
I'm running out of time.
口語上out of 也經常說成outta。
Hurry! We're running outta time!
快點,我們快沒時間了!
或者,你也可以說:
I'm in a rush.
I'm in a hurry.
說到了“沒時間”,普特君還想到了英語中一些關於“沒錢”的表達,畢竟現在剁手節越來越多,雙十一,雙十二,女生節,618各種大節小節,都讓我們剛攢的幾毛錢還沒暖熱乎呢,就又被揮霍掉了,“沒錢”成了很多人經常掛在嘴邊的一句話。
![“我没时间啦”不是“I have no time” 弄错了超尴尬!](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
今天,我們也來說說怎麼用英語“哭窮”?
猜到你們肯定會說“I have no money”,說法沒錯,但太通俗,一丟丟逼格都沒有,給大家教一句超簡單超地道的口語,表示自己沒錢花,要窮死了,就是“I'm broke.” broke除了表示真正的“破產”,也可以指”沒錢了“。剁手黨們,記住了嗎?
Can I borrow 100 dollars? I'm broke until payday.
能借我100塊錢嗎?我堅持不到下次發工資了。
除了”I'm broke.“這幾種表達也很地道:
I'm penniless.
大家都知道“penny”的意思是“便士,一分錢”,那“penniless”也就表示“一分錢都沒有了”。
I'm short these days.
我這幾天手頭很緊。
“short of”表示“缺少;不遠;差一點;除了…之外”,所以你也可以這樣問別人:
Are you short of cash?
缺錢用了是嗎?
I ran out of my money.
我的錢花光了。
”ran out“有用完,耗盡”的意思,作不及物動詞,其主語通常是時間、金錢、食物等無生命名詞。用於被動含義。它和“ran out of”有什麼區別呢?“run out of”作及物動詞用,後接賓語,主語只能是人,用於主動含義。比如,I ran out of my money.
除了這兩種說法,你還可以說“I am low on cash.”
“I have an empty pocket.”
這些都可以用來表示自己沒錢花了,所以不要永遠只會說“I have no money.”
“金錢”相關表達:
money 錢
bill/note 紙幣
banknote 鈔票
coin 硬幣
cash 現金
change 零錢
buck 美國俚語中的“元”
dough 錢,現鈔
green back 美鈔
cheque 支票
penny 便士
cent 美分
pocket money 零花錢
fund 資金
![“我没时间啦”不是“I have no time” 弄错了超尴尬!](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
熱門回顧
第五期聽力訓練營已有600名小夥伴加入
每天6句精選內容 持續進階
快一起來解鎖30節聽力課吧
快來一起加入聽寫大軍吧~
閱讀更多 普特英語聽力 的文章