記住:a piece of cake千萬不要翻譯爲「一塊蛋糕」

記住:a piece of cake千萬不要翻譯為“一塊蛋糕”

a piece of cake不是翻譯為一塊蛋糕

釋義:

An activity that requires little effort to finish; a job that's simple; easy.

一項需要很小精力去完成的活動,或者一份簡單的工作;

When a task is easier to complete than previously expected, people will

sometimes use this phrase to express those sentiments.當一項任務比預期的更加簡單時候,人們就會用 a piece of cake去形容;

The question is: Why? What makes cake "easy? Well, I doubt it's referring to the cooking process involved with baking a cake, because that requires a fair bit of work. 笨懷疑easy指的應該是烤麵包的過程,但是這個過程也需要不小的精力。You have to crack eggs, mix stuff up in a bowl, set the temperature of the oven, and so on. 因為你需要去打雞蛋,和麵,設定溫度等等。Alright, it's not that complicated, but it still requires effort.儘管不是很複雜,但依然很耗時,不是麼。

Do you know what is easy though? Eating a baked cake! that's a pretty easy thing to do because it tastes good. 那什麼才是簡單的呢,當然是吃麵包啦。Thus, this phrase may possibly get its "easy to accomplish" meaning from how simple it can be to eat a piece of this delicious desert. 所以這個俚語的來源很有可能指的就是品嚐一塊甜點是很簡單的事情。However, that is simply a guess; the origins for this phrase are not certain.當然啦,這只是最合理的一個猜想,真正的來源還沒有被證實。

舉例:

1.英語很簡單:English is just a piece of cake!英語不過是小菜一碟!

2.王小二遇到了一個很漂亮的女生,想約出去但是又不知道如何下手,於是非常苦惱。這個時候周圍的小夥伴們說:

That's a piece of cake, just tell her you have been expecting to dine with her.

那不太容易了,直接告訴她你一直想和她一起吃飯。

3.期末考試就要到了,王二小從來沒去上過課,但是超級自信的他說:

The approaching exam will be a piece of cake.

他們知道,即將到來的考試將會是小事一樁。


分享到:


相關文章: