如今,歐洲太空人爲什麼開始苦練中文?答案竟然是……

隨著我國載人航天技術的快速發展,中國已經成為繼美國與俄羅斯之後探索太空的一個新興大國。

這一速度不僅引起全球的關注,也在世界範圍掀起了同中國合作的熱潮。

歐洲宇航員已經率先開始行動,他們在華訓練,期間努力學習中文,而且還希望能坐上神舟飛船的副駕駛席。

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

為什麼歐洲宇航員在學中文?:美國和俄羅斯已經不是僅有的太空大國了,BBC採訪了一位宇航員,他正在一個新興的太空大國訓練——中國

近日,BBC採訪了曾經來中國訓練的德國宇航員馬蒂斯·毛瑞爾(Matthias Maurer),一起聽他講講訓練的故事。

一同訓練的大家庭

It was not what Matthias Maurer was expecting when he signed up for sea survival training with Chinese astronauts.

當馬蒂斯·毛瑞爾簽署同中國宇航員一同進行生存訓練的協議時,他沒有料到眼前的場景。

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

航天器海上返降訓練

毛瑞爾用充滿詩意的語言講述著自己的訓練經歷:

“It was so nice and relaxed,” says the German European Space Agency (Esa) astronaut. “I was floating there in the life raft, looking up at the sky – I only needed some music and it would have given me a real Hawaii holiday feeling.”

“這一切都如此美好而輕鬆,”這位來自歐洲空間局的德國宇航員說。“我乘救生筏在海上漂浮,抬頭望著天空,要是再來點音樂的話,就像是真的在夏威夷度假一樣了。”

這座訓練中心在煙臺附近,來自歐洲的宇航員和中國宇航員一起生活、工作。

The exercise took place last year at a newly built training centre near the coastal city of Yantai, around an hour’s flight south-east of Beijing. For two weeks, Maurer and fellow Esa astronaut, Samantha Cristoforetti, lived and worked alongside their Chinese counterparts.

毛瑞爾去年參加的訓練在一座新建成的訓練中心展開,它坐落在海濱城市煙臺附近,位於北京東南部,乘飛機需要約一個小時的航程。在兩週的時間中,毛瑞爾和同樣來自歐洲空間局的薩曼莎·克里斯托弗蕾蒂與中國宇航員一同生活、工作。

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

葉光富(左二)同各國宇航員參加洞穴訓練 (圖:NASA Blog)

這已經不是毛瑞爾第一次同中國結緣,早在2016年6月,他便與來自中國的宇航員葉光富分到了一個乘組,共同參加在意大利撒丁島開展的航天員洞穴訓練。

在進行航天員訓練的同時,他也不忘學習中文,甚至能夠直接用漢語發表訓練感言。

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

馬蒂斯·毛瑞爾 (圖:esa)

Along with Cristoforetti and French astronaut Thomas Pesquet, Maurer has also been learning Mandarin. “It’s good but it needs improvement,” he confesses. Although, he tells me, his name in Chinese translates as “Horse of Heaven”.

毛瑞爾、克里斯托弗蕾蒂及法國宇航員托馬斯·佩斯凱都在學習中文。“我學得還不錯,但仍然需要提高”,毛瑞爾承認。即便如此,他還是告訴BBC記者,自己名字翻譯成中文的意思是“天堂之馬”。

與其他航天機構需要專門進行團建活動不同,歐洲宇航員們在訓練期間與中國宇航員同吃同住,很快便成為了朋友,培養了相互之間的感情與合作精神。

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

這一點,給毛瑞爾留下了深刻的印象:

The Chinese astronauts even spend their vacations together, they know each other perfectly well so they’re like brothers and sisters,” says Maurer.“When we lived there we felt so warm-heartedly accepted into their family.”

“中國宇航員們甚至會一起去度假,他們彼此之間非常瞭解,就像是兄弟姐妹一樣,”毛瑞爾說,“住在那裡的時候,我們覺得受到了這個大家庭非常熱情的接待。”

突破創新的航天器

在早期,中國載人航天技術參考了前蘇聯聯盟號載人飛船的構造。在這一基礎上,近年來中國航天器的硬件設施也取得了相當大的突破與改進。

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

“I was surprised by the dimensions,” says Maurer. “It has a larger diameter than the Soyuz capsule and is much higher – they’ve had a good look at the Russian hardware, they’ve learned what are the good parts and looked at what they can improve.”

“飛船的尺寸讓我非常驚訝,”毛瑞爾表示,“相較於聯盟號的艙體,神舟航天器的直徑更長,高度也更高。中國對俄羅斯的硬件設備瞭解得很透徹,他們知道哪些方面可以學習借鑑,哪些部分有待改進。”

毛瑞爾說,中國在技術上的創新、空間上的擴展也為宇航員們帶來了更為人性化的出艙體驗。

If the space capsule splashes-down at sea for instance, the design of the Shenzhou makes the whole experience of swapping space suits for survival suits before clambering out of a bobbing space capsule much easier.

舉例來說,如果太空船降落在海里,艙體會在水中上下顛簸。而神舟飛船的設計會讓宇航員脫下宇航服、換上救生服、隨後出艙的過程更為容易。

splash-down 在海中降落

space suit 宇航服

survival suit 救生服

clamber /'klæmbə/ (吃力地)攀登,攀爬

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

毛瑞爾說,中國訓練中心的條件也更好。

“There is so much room, we even had inflatable rubber boats, which we don’t have in the Soyuz,” he says. “With the Russian sea survival training you jump into the water, there’s no boat – it gets very chilly and it’s much, much harder.”

“那裡空間非常大,甚至還配有充氣橡皮艇,這是聯盟號上所不具備的,”毛瑞爾說,“俄羅斯的海上生存訓練中,你必須跳進水裡,沒有皮艇。天氣很冷,所以要困難許多。”

inflatable /ɪn'fleɪtəb(ə)l/ 可充氣的

更廣闊的合作前景

此前,中國與聯合國外太空事務辦公室(UNOOSA)簽署協議,承諾開放空間站,用於進行國際研究。

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

中國太空空間站 預想圖

“My impression is that any country in the world that wants to fly an astronaut can contact the Chinese through the UN and potentially get into space,” says Maurer. “It’s not only Europeans, but developing world countries that might not have an astronaut programme at the moment.”

“我認為世界上任何一個想讓宇航員進入太空的國家都可以通過聯合國與中國取得聯繫,”毛瑞爾說,“不僅是歐洲人,目前還沒有宇航員培訓項目的發展中國家也可以這麼做。”

毛瑞爾還講了個有趣的小插曲:

“In the Soyuz the left seat is the co-pilot, and so we went to China and said we need to negotiate hard to make sure we get that left-hand seat,” Maurer explains. “And they said ‘oh, okay, no problem’…and we thought that was too easy…until we realised [in the Shenzhou] the right-hand seat is the co-pilot’s.”

“在聯盟號上,左邊的座位是副駕駛,所以我們來到中國,跟中國人商量,確保我們在左邊座位上的一席之地,”毛瑞爾解釋說,“結果中國人答道,哦,好的,沒問題。我們覺得這太容易了吧......後來我們才發現,神舟號上右邊的座位才是副駕駛。”

co-pilot 副駕駛

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……

談及未來的發展,毛瑞爾認為,探索進程越是深入,越需要更多國家的加入,合作探索。

“We are aiming to bring the Chinese into the family and a future lunar research station – the more we have in the family, the better we will become.”

“我們的目標是把中國人帶進探索宇宙的大家庭,共同在月球上建立科研站。我們的夥伴越多,探索進程就會愈發順利。”

期待有朝一日,中外宇航員的身影能夠共同點亮浩瀚的宇宙。

【人生哲學】 1、成功的人不是贏在起點,而是贏在轉折點。 2、人生沒有如果,只有後果和結果。 3、人生就八個字,喜怒哀樂憂愁煩惱,八個字裡喜和樂只佔兩個,看透就好。 4、少年的時光就是晃,用大把時間彷徨,用幾個瞬間來成長。 5、藍天下便是陽光;艱苦後便是甘甜。

如今,歐洲宇航員為什麼開始苦練中文?答案竟然是……


分享到:


相關文章: