韓國渴望開往歐洲火車,但美國對朝鮮的制裁橫亘其間「美國媒體」

韓國渴望開往歐洲火車,但美國對朝鮮的制裁橫亙其間「美國媒體」

A North Korean train arrives in May 2007 atthe Jejin railway station in Goseong, northeast of Seoul near the demilitarizedzone separating North and South Korea.

(圖解:2007年5月,一組朝鮮列車駛入高城郡的豬津火車站,靠近隔斷朝鮮和韓國的非軍事區)

GOSEONG, South Korea — Every week for thepast 12 years, a small team has headed past military checkpoints and barbedwire fences to the farthest northeast corner of South Korea, where they clean arailway station that never sees any trains.

8月4日,韓國 —— 過去12年來,每週都有一個小分隊穿過軍事檢查站和帶刺的鐵絲網來到韓國最東北的角落,他們去那裡打掃一個從來看不見火車的火車站。

Apart from a few never-used metaldetectors, the spotless station lies completely empty. The timetable is blank,the ticket offices are closed. Indeed, only one passenger train has everarrived at Jejin station: It came from North Korea in 2007.

除了一些從未使用過的金屬探測器,這個一塵不染的火車站完全空著。時刻表是空的,售票處緊閉著,只有一列客運列車抵達過豬津站:它來自朝鮮,時間是2007年。

韓國渴望開往歐洲火車,但美國對朝鮮的制裁橫亙其間「美國媒體」

During their meeting in the peninsula’sdemilitarized zone in late April, South Korean President Moon Jae-in handed Kima USB stick containing detailed plans for an inter-Korean rail network. The twoKorean leaders agreed to work toward reconnecting their rail network, builtunder Imperial Japan at the turn of the 20th century, then severed during theKorean War in the 1950s.

在他們今年4月末半島非軍事區的會談期間,韓國總統文在寅交給了金正恩一個USB記憶棒,裡面包含了朝韓間鐵路網的具體計劃。兩位朝鮮半島領導人就重新連接他們的鐵路網而努力達成一致,半島鐵路網是在20世紀初日本帝國治下建造的,後來在50年代的朝鮮戰爭期間切斷了。

韓國渴望開往歐洲火車,但美國對朝鮮的制裁橫亙其間「美國媒體」

Since 2007, no train has used Jejin railwaystation in Goseong, South Korea.

(圖解:從2007年開始,就沒有火車用過高城郡的豬津站了)

But although Seoul wants to move full steamahead into the plan, with engineers already heading north of the border toinspect the tracks and plans being made to finally connect Jejin to otherstations in South Korea, the South’s diplomatic partners in Washington are notyet on board.

但是,雖然首爾方面想要全速推進該計劃,工程師們已經去往北邊的國界檢查鐵軌了,而且該計劃最終要把豬津和韓國其他的火車站連接起來,韓國在華盛頓的外交夥伴卻還沒有表示支持。

“We cannot go further,” said Moon Chung-in, an influential adviser tothe South Korean president. “Why? Because of the sanctions regime.”

“我們無法繼續進展下去”,對韓國總統有影響力的顧問文正仁說。“為什麼呢?因為制裁制度。”

There is growing frustration that a slow paceon sanctions could dash renewed hopes for a connection.

讓越來越多的人感到失望的是,緩慢的制裁進程會讓重新燃起的連接希望破滅。

“It’s so stressful that the United States is so controlling,” saidSong Young-gil, a South Korean politician who recently inspected North Korea’srailways for the president’s office.

“美國如此熱衷於控制,讓人壓力很大”,最近為總統辦公室視察了朝鮮的鐵路的韓國政治家宋永吉如是說。

No longer an 'island'

不再是一個“孤島”

For many South Koreans, the prospect ofreconnecting the rail link to North Korea is one of the most evocative, evenromantic, aspects of the Korean detente. It represents not only a step towardeventual reunification of North and South but also a correction to the cruel20th-century history that made their nation an “island” without an open landborder.

對許多韓國人來說,重連與朝鮮鐵路網的期望,是最富煽動性、甚至最浪漫的半島緩和領域之一。它不僅代表著向南北韓的最終統一邁出了一步,也代表了一種對殘酷的、使他們的國家變成一座“孤島”的20世紀曆史的一種修正。

Much attention has been focused on a westcoast line between Seoul and Pyongyang. In the DMZ not far from Seoul, anotherstation that opened in 2007 is now a tourist attraction where visitors can buy“tickets” and look at part of the Berlin Wall.

一條勾通首爾和平壤的西海岸線路受到了大量關注。在離首爾不遠的非軍事區,另一座在2007年開設的火車站現在是一個旅遊勝地,在那裡來訪者可以買“票”來看一看柏林牆的一部分。

But while a west coast railroad wouldconnect political capitals, an east coast line through Jejin would be importantfor two key areas of Moon’s plans for cooperation with North Korea: trade andtourism.

但是當一條西海岸鐵路勾通政治中心的同時,一條東海岸穿過豬津的鐵路線,將對文在寅計劃中與朝鮮合作的兩個關鍵領域貿易和旅遊意義重大。

Following existing tracks, this line wouldstart at Busan, South Korea’s second-largest city and one of the world’sbusiest seaports. Train service would run through Jejin and on into NorthKorea, passing through the Mount Kumgang tourist zone and then Wonsan, aweapons-industry hub converted into a beach resort. The service would continueto Hamhung, an industrial city and the second largest in North Korea.

這條線路將是對現存鐵軌的延續,將會從韓國第二大城市也是世界上最繁忙的海港之一釜山出發。鐵路服務將會經由豬津一路進入朝鮮,經過金剛山旅遊區,然後是元山,那是一個由武器工業中心轉變而來的海灘度假村。鐵路服務會繼續連接到一座工業城市也是朝鮮第二大城市咸興市。

Eventually, it would reach Rason, anice-free seaport close to North Korean natural resources. From there, travelerswould go on to the Russian border, where there are links to the Russian seaportof Vladivostok and beyond. In theory, a train could continue to Europe onwhat’s been dubbed the “Iron Silk Railroad.”

最終,它將抵達羅先市,一座靠近朝鮮自然資源產區的不凍港。從那裡,旅行者將能繼續去往俄國邊境,那裡能連接到俄國海港符拉迪沃斯託克乃至更遠的地方。理論上,一列火車可以繼續在被稱為“鐵做的絲綢之路”上前往歐洲。

South Korean experts believe that thistrade and tourism could help open up North Korea politically. At the same time,there is hope that such a connection could boost South Korea’s strugglingeconomy and bring more business to the port of Busan.

韓國專家相信,這些貿易和旅遊業能幫助朝鮮的政治開放。與此同時,存在著一種希望,即這種連接能增進韓國步履維艱的經濟,併為釜山港帶來更多的商機。

Na Hee-seung, the president of the KoreaRailroad Research Institute, said that using container ships to send goods fromBusan to Europe takes far too long for high-end goods. Freight rail would costmore but would take half the time, he said.

韓國鐵道研究院校長南熙炫(音)表示,使用集裝箱船從釜山向歐洲運送貨物,對高端產品來說花的時間太長了。貨運鐵路成本更高,但只需要花費一半的時間,他說。

A railroad could also solidifyrelationships with neighbors, particularly Russia. Artyom Lukin, a politicalscientist at Far Eastern Federal University in Vladivostok, said Russia haslong seen an inter-Korean connection to the Trans-Siberian Railway as a way ofextending its influence in the Far East. “Russia expects to rake in profits,”he said.

鐵路也能強化和鄰國的關係,尤其是和俄國。位於符拉迪沃斯託克的遠東聯邦大學政治學家阿爾喬姆·魯金表示,長久以來,俄國把朝韓一道接入西伯利亞大鐵路視為其擴大在遠東影響力的一種方式。“俄國期望能大賺一把”,他說。

Off the tracks

一入歧途苦難為

韓國渴望開往歐洲火車,但美國對朝鮮的制裁橫亙其間「美國媒體」

Given the large financial cost involved,restarting plans to reconnect the rail service is risky. A complete renovationof North Korea’s railways could easily run into billions of dollars, with muchof the cost borne by South Korea.

鑑於牽涉的巨大財政耗費,鐵路服務重連的重啟計劃是有風險的。對朝鮮鐵路的全盤翻新隨隨便便就得注入幾十億美元,大部分的花銷由韓國負擔。

Recent visitors say that unlike SouthKorea’s world-class infrastructure, the North’s once-lauded rail network isdecrepit. Even near economic hubs such as Rason, only painfully slow trainssharing single tracks are available, and delays stretch from hours to days.

最近的來訪者說,和韓國世界級的基礎設施不同,朝鮮那曾被讚譽的鐵路網已經破舊不堪。甚至在靠近經濟中心比如羅先的地方,也只能坐到共用一條鐵軌慢到撓心的列車,而且延誤的範圍從幾小時到幾天。

Ahn Byung-min, a South Korean railwayexpert who advises Moon’s government, said he had not seen any improvements inNorth Korea’s trains in more than 40 visits since 2000. “I’d say it’s gotworse,” he said. Some of his travel was on trains that reminded him of therunaway mine cart in the film “Indiana Jones and the Temple of Doom,” he said.

韓國的鐵路專家安丙明(音)為文在寅政府提供顧問,他說在2000年起的40次訪問中,看不到朝鮮的列車有任何改善。“我會說它變得更糟了”,他說。他有一部分旅行是走的火車,那讓他想到電影《印第安納瓊斯》(即《奪寶奇兵2之魔域奇兵》)中失控的礦車。

South Koreans have sought ways to get theball rolling. On July 3, Song, the South Korean politician, wrote directly toTrump, pleading with him to lift U.S. sanctions on a project to connect theRussian city of Khasan to the port of Rason in North Korea. As the project wasalready exempt from U.N. sanctions, he wrote, Trump could remove U.S. sanctionsunilaterally as a gesture of goodwill to Pyongyang.

韓國已經在尋求打通關節的方法。在7月3日,韓國政治家宋先生直接寫信給特朗普,懇求他能讓制裁對把俄國城市喀山連接到朝鮮羅先港的計劃高抬貴手。因為該計劃已經被聯合國的制裁豁免,他寫道,特朗普可以單方面解除制裁,以作為釋放給平壤方面的善意姿態。

If this happened, “Kim Jong Un would havesome leverage to persuade the hawkish military group” in North Korea thatdenuclearization was worth it, Song said. He has not received a response to hisletter, however.

如果這得以成真,“金正恩就會擁有一些勸服朝鮮軍中鷹派山頭的籌碼”,即去核是值得的,宋說。然而,他還沒有收到回信。

“If you’re on the one hand refusing to import North Korean coal andminerals until they make tangible steps on denuclearization, while at the sametime constructing railroads to import said goods, that’s an inherentlycontradictory policy,” said Benjamin Katzeff Silberstein, co-editor of NorthKorean Economy Watch.

“如果你一方面拒絕進口朝鮮的煤炭和礦物直到他們在去核上邁出切實的步伐,同時又去建造鐵路以進口比如說貨物,那這項政策從根本上就自相矛盾了”,《朝鮮經濟觀察》的聯合主編本傑明·卡特澤夫·希爾伯斯坦說。

There are signs that North Korea is growingimpatient. Rodong Sinmun, the country’s most-read newspaper, published an articleTuesday that accused Seoul of taking “reckless measures to comply withsanctions.”

有跡象顯示朝鮮正在變得不耐煩。這個國家閱讀量最多的勞動報在週二刊載了一篇文章,指責首爾方面採取“遵守制裁的手段是不計後果的”。

“What South Korea can do and what North Korea actually wants aredifferent,” said Kim Byeong-uk, an economist who fled North Korea in 2002 andnow heads a think tank in Seoul. North Korea may ultimately decide instead toinvest in special economic zones that would allow it to earn hard currencywhile avoiding greater outside scrutiny, he said.

“韓國能做到的事,和朝鮮真正想要的是不同的”,經濟學家金秉佑(音),也是2002年的脫北者,如今主持著首爾的一家智庫。他說,也許朝鮮最終會決定轉而投資經濟特區,這樣就能賺取硬通貨,同時能避免更多外部審查。

But near Jejin railway station, thatdoesn’t matter — many feel that something long-delayed is finally arriving. KimJung-ja, the real estate agent, said that in 2007, the rundown local area wasbuzzing with excitement about the train line. Now, once again, she wasreceiving calls from property speculators looking to buy.

但在豬津站附近的地區,這不成為問題,許多人感覺延遲已久的東西終於到來了。房地產經紀人金榮甲說,在2007年時,衰退中的當地地區因為鐵路線而興奮雀躍。如今,她又一次收到了房地產投機者的電話,尋求買房。

Any problems would lie with the UnitedStates, which was being too tough on North Korea, Kim Jung-ja said. “We liveright here,” she said of her town’s proximity to the North. “We’re not afraidat all.”

任何問題都取決於美國,而它對朝鮮過於強硬,金榮甲說。“我們就住在這裡”,她談及她的城鎮鄰近北方。“我們一點也不怕。”

評論翻譯

原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.com 翻譯:yzy86 轉載請註明出處

論壇地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-479777-1-1.html

1、 Let the Koreans build their railroad.

讓半島人修他們自己的鐵路吧。

2、It is time for SKand NK to do what makes sense for their mutual benefit-without reference towhat America thinks or wishes. America has been in a mentality rut about NK fordecades-time to rethink and get out of South Korea forever. There is no reasonto continue to maintain the handful of US troops as a show of force.

是時候讓韓國和朝鮮去做能讓他們雙贏的事了,無須參考美國在想什麼或想要什麼。美國幾十年來一直對朝鮮抱有成見,反思一下然而永遠從韓國抽身吧。沒有理由繼續保持一小撮美國軍隊來作為一種武力展示。

So, the SK president should go ahead andstart the railroad using rolling stock from SK. Let Trump fume and foam. Pay noattention to this failing US president.

韓國總統應該繼續,並動用韓國所有的機車來啟動鐵路。讓特朗普冒煙冒泡去吧。不用搭理這個失敗的美國總統。

3、Why should thekoreans be concerned with what Washington thinks. Washington is led by aninfantile, evil clown

為什麼半島人要去關心華盛頓在想什麼。華盛頓被嬰幼兒領導著,就是個邪惡的小丑。

韓國渴望開往歐洲火車,但美國對朝鮮的制裁橫亙其間「美國媒體」

7、Yet another reasonthat China loves The Donald. This link would bypass their Road/Belt scheme,encourage development that they can't control on the other side of theirnorther border, and strengthen South Korea and Japan.

這是中國喜歡特朗普的又一個原因。這條連線會繞開他們的一帶一路計劃,鼓勵他們在北方邊界的另一邊無法控制的發展,還能強化韓國和日本。

The article doesn't mention if the link isRussian gage.

這篇文章沒有提到這條線路是否採用俄國軌距。


分享到:


相關文章: