Siri 淪爲 「人工智障」 了?

你們還記得 Siri 什麼時候問世的嗎?

第一次說 “嘿,Siri” 的時候你們是什麼心情呢?

Siri 正式成立的時間是2007年,2010年被蘋果以兩億美金收購,而正式在蘋果設備上和大家見面的時間是 iPhone 4S 的發佈會上。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

The Information 前幾天寫了一篇關於 Siri 的深度報道,講述了 Siri 如何從蘋果的殺手鐧級應用變成了蘋果的老大難問題。Siri 已經越來越落後於它的競爭對手啦,以至於人們調侃它叫 “人工智障”...

Siri 淪為 “人工智障” 了?

但是...

雖然 Siri 有點笨,不過 Siri 的即時翻譯功能還是很厲害滴~

如果你升級到 iOS11,在設置 - Siri 與搜索,將語言設置為英文(美國),之後就可以用 Siri 進行即時翻譯啦!可以把英文翻譯為法語、德語、意大利語、中國普通話和西班牙語,但前提條件是你能說一口流利的英語!哈哈哈哈嗝...

Siri 淪為 “人工智障” 了?

不得不說這樣的操作我做不到啊... 那除了好好學習英語,還有什麼操作呢?

試試翻譯神器吧!

市面上的翻譯機各式各樣,買啥好呢?這裡挑選五款市面上最主流的翻譯器,(包括網易有道翻譯蛋、搜狗旅行翻譯寶、科大訊飛曉譯、科大訊飛譯唄、分音塔科技準兒),並對它們進行了詳細對比評測,快看看~

「外觀對比」

  • 統一外觀對比圖

Siri 淪為 “人工智障” 了?

  • 大小重量

翻譯蛋和準兒的重量都很輕,大小一隻手握剛剛好。旅行翻譯寶機身較厚,手感重量和手機相近。訊飛的曉譯的重量都快趕上一部手機了,而它的譯唄重量還比較正常。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

  • 外觀性能

翻譯蛋拿在手裡像是一顆鵝卵石,屏幕為4/5的鏡面,揚聲器在背面,磨砂外殼相當有質感。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

旅行翻譯寶正面全鏡面覆蓋,功能鍵、揚聲器與接口分佈在四個側面,工業設計感很強。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

譯唄色彩豐富。這是唯一的鏡面塑料材質,由於表面太光滑按一下就有個指紋,加上機身中間的塑料仿金屬大按鈕,有點土嗨的味道。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

曉譯兩側為金色合金設計,商務感很強。正面揚聲器,外觀上看起來稍微有點像電視遙控器...

Siri 淪為 “人工智障” 了?

準兒的外觀有點像以前的 MP4 。1/2的鏡面機身,揚聲器在機身底部。白色磨砂外殼顯得乾淨精緻,不過刻的“準兒翻譯機”幾個字有點尷尬啊。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

相比之下翻譯蛋和準兒的便攜性更勝一籌,旅行翻譯寶更有商務感,而科大訊飛的其中一款有點尷尬...

「使用感受」

  • 聯網方式和翻譯操作

翻譯蛋的設置老年人都能迅速上手。開機後點擊右上角設置 - 選擇 WLAN 連接 Wi-Fi ,主界面按鈕分別對應左側紅、藍按鍵,點選可快速切換翻譯語種。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

旅行翻譯寶各項功能體驗最接近智能手機。開機後點語音按鍵進入離線翻譯,聯網需點擊右上角設置。屏幕雖然較大,但仍無法非常方便地輸入 Wi-Fi 密碼。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

曉譯網絡連接繁瑣,操作步驟過長。開機時的巨大開機音效和提示略顯尷尬。聯網前還需下載配套的 App ,綁定翻譯機,之後掃描包裝盒二維碼。另外,用手機熱點連接時需要在頁面中找到“切換熱點連接”。

譯唄的聯網方式和曉譯相同,反正就是比較麻煩。

準兒的使用體驗整體很流暢。開機後左右滑動切換菜單,找到 Wi-Fi 設置進行連接。密碼輸入界面是abcd排列的,由於屏幕過小需先選擇字母範圍。翻譯語言固定一方為中文,另一種可自行選擇,翻譯的內容可二次核對。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

  • 硬件操作

總體上來說五款機器都是雙鍵翻譯設計,符合翻譯習慣。譯唄按鍵塑料聲較大;準兒按鍵較硬;而翻譯蛋、旅行翻譯寶與曉譯的按鍵手感都不錯。

曉譯為雙麥克風設計,並且支持 sim 卡的。準兒、翻譯蛋和旅行翻譯寶缺少了耳機接口,只能外放。測試中準兒的喚醒比較慢,還出現了一次死機現象。

相比下來,翻譯蛋、旅行翻譯寶和準兒的聯網的操作只需約5秒就可連接成功。屏幕上所顯示的中文內容也方便二次核對。

而訊飛的兩款無屏幕機器需使用 App 輔助連接,看著說明書操作都花了大概10分鐘才完成連接。對於哎妹這種小白來說,真的有點累啊!

「翻譯效果」

  • 翻譯及學習能力

當然,翻譯器嘛肯定需要看翻譯效果對不對,所以咱們需要通過旅遊和學習來看下效果。

由於曉譯和譯唄都是由訊飛提供的,測試結果也基本一致,我們一共試了20句常用語料,篇幅有限只在這裡放幾個差別較大的。(紅色為錯誤,藍色為不準確

Siri 淪為 “人工智障” 了?

Siri 淪為 “人工智障” 了?

從翻譯結果來看,幾種翻譯機都有一定程度的誤翻率,但長句測試的結果都很給力,雖然發音有些奇怪,但總體還算不錯。

翻譯蛋整體翻譯結果很出色,一些比較口語的內容也能正確翻譯,但口音比較濃重的方言有時無法識別。

旅行翻譯寶的翻譯和在線翻譯基本一致,一些詞彙的漢語識別較差,說了很多遍才識別正確。

曉譯離線翻譯結果生硬,機械感較強,不過在線翻譯準確率較高。

準兒個別翻譯結果無法做到正確翻譯,語料庫不足,整體正確率還可以。

  • 其他功能

翻譯蛋內置查詞功能,單念單詞可以給出詳細釋義,適用於學習。

旅行翻譯寶支持拍照翻譯,測試了印刷文字和手寫文字。可以看出印刷體的翻譯明顯較好,但仍出現了兩處翻譯錯誤。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

曉譯是個非常純粹的翻譯機,最大的特色功能就是離線翻譯。

譯唄主打學習。

準兒的多機對話功能比較雞肋,內置少量離線常用語,需要手動查找,不支持語音翻譯。

「國外卡頓實測」

翻譯寶由於去日本時並未到貨,所以測試了剩下的四款翻譯器,來看一下測試結果。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

翻譯蛋整體實操體驗流暢,幾乎沒有卡頓,購物時溝通很順暢。

訊飛曉譯離線模式速度很快,但是翻譯錯誤較多,詞不達意。

訊飛譯唄在線模式翻譯準確,購物時可以順利交流。

準兒整體使用也很流暢,但沒有明顯的中日文按鈕標識,有時會按錯。

整體來說,四款翻譯器在海外實際使用表現都不錯。雖然翻譯蛋、譯唄、準兒都沒有離線功能,但出去玩肯定得買手機卡或者租移動 Wi-Fi ,所以網絡肯定不是問題。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

圍繞著這些測試給五臺機器進行一個打分,以及性價比評星和推薦,大家一起圍觀一下吧。

Siri 淪為 “人工智障” 了?

看完這麼多對比以後,機智的小夥伴就知道該入手哪個了吧~ 買東西就要從外觀、性能、還有性價比上認真考慮一下咯!


分享到:


相關文章: