詩詞欣賞:「足蒸暑土氣,背灼炎天光」

詩詞欣賞:“足蒸暑土氣,背灼炎天光”

田家少閒月,五月人倍忙。

夜來南風起,小麥覆隴黃。

婦姑荷簞食,童稚攜壺漿,

相隨餉田去,丁壯在南岡。

足蒸暑土氣,背灼炎天光,

力盡不知熱,但惜夏日長。

復有貧婦人,抱子在其旁,

右手秉遺穗,左臂懸敝筐。

聽其相顧言,聞者為悲傷。

家田輸稅盡,拾此充飢腸。

今我何功德?曾不事農桑。

吏祿三百石,歲晏有餘糧,

念此私自愧,盡日不能忘。

——唐代·白居易《觀刈麥》

詩詞欣賞:“足蒸暑土氣,背灼炎天光”

譯文

農民終年沒有閒暇,到了五月加倍繁忙。

夜裡吹來暖暖南風,地裡小麥蓋壟熟黃。

婦女用筐挑著食物,孩子提壺盛滿水湯。

相伴到田裡送飯食,男人勞作在南山岡。

腳被地面熱氣燻蒸,背烤著火辣的陽光。

精疲力竭不覺酷熱,只是珍惜夏日天長。

又見一位貧苦農婦,抱著孩子跟在人旁。

右手拿著撿的麥穗,左臂掛著一個破筐。

聽她回頭述說家境,聽的人都為她悲傷。

為了繳稅家田賣盡,靠撿麥穗填充飢腸。

如今我有什麼功德,從來沒有種田採桑。

一年俸祿有三百石,到了年底還有餘糧。

想到這些暗自慚愧,整日整夜念念不忘。

註釋

(yì):割。題下注“時任盩厔縣尉”。

覆(fù)隴(lǒng)黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋。隴:同“壟”,這裡指農田中種植作物的土埂,這裡泛指麥地。

婦姑:媳婦和婆婆,這裡泛指婦女。荷(hè)簞(dān)食(shí):用竹籃盛的飯。荷:揹負,肩擔。簞食:裝在簞笥裡的飯食。《左傳·宣公二年》:“而為之簞食與肉,寘諸橐以與之。”

童稚(zhì)攜壺漿(jiāng):小孩子提著用壺裝的湯與水。漿:古代一種略帶酸味的飲品,有時也可以指米酒或湯。

餉(xiǎng)田:給在田裡勞動的人送飯。前蜀韋莊《紀村事》詩:“數聲牛上笛,何處餉田歸?”

丁壯:青壯年男子。《史記·循吏列傳》:“(子產)治鄭二十六年而死,丁壯號哭,老人兒啼,曰:‘子產去我死乎!民將安歸?’”南岡(gāng):地名。

足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣燻蒸,脊背受炎熱的陽光烘烤。

但:只。惜:盼望。

其:指代正在勞動的農民。傍:同“旁”。

秉(bǐng)遺穗:拿著從田裡拾取的麥穗。秉,拿著。遺穗,指收穫農作物後遺落在田的麥穗。

懸:挎著。敝(bì)筐:破籃子。

相顧言:互相看著訴說。顧:視,看。

聞者:白居易自指。為(wèi)悲傷:為之悲傷(省略“之”)。

輸稅(shuì):繳納租稅。輸,送達,引申為繳納,獻納。《梁書·張充傳》:“半頃之地,足以輸稅,五畝之宅,樹以桑府。”

我:指作者自己。

曾(céng)不事農桑:一直不從事農業生產。曾:一直、從來。事:從事。農桑:農耕和蠶桑。

吏(lì)祿(lù)三百石(dàn):當時白居易任周至縣尉,一年的薪俸大約是三百石米。石:古代容量單位,十鬥為一石。吏祿:官吏的俸祿。《史記·平準書》:“量吏祿,度官用,以賦於民。”

歲晏(yàn):一年將盡的時候。晏,晚。

念此:想到這些。

盡日:整天,終日。

詩詞欣賞:“足蒸暑土氣,背灼炎天光”

這首詩寫作上的基本特點是不帶任何誇張地、如實地描寫現實生活場景。他選取了舉家忙碌和淒涼拾穗這兩個鏡頭,使之構成強烈對比。前者雖然苦、雖然累,但他們暫時還是有希望的,至於後者,則完全是斷梗浮萍,朝不保夕了。兩個鏡頭所表現的場面、氣氛、形象、心理都很好。

詩的最後是發議論,這是白居易許多諷諭詩的共同路數。這首詩的議論不是直接指向社會病根,而是表現為自疚自愧,這也是一種對整個官僚貴族社會的隱約批評。白居易才是一個三百石的小小縣尉呀,那些大官僚、大貴族們難道不應該有更大的自疚自愧嗎!賦稅是皇帝管的,白居易無法公開反對,他只能用這種結尾來達到諷諭的目的。


分享到:


相關文章: