中宣部、國家民委部署啟動《習近平談治國理政》第二卷民文版翻譯出版工作

據國家民委網站消息,5月24日上午,中央宣傳部、國家民委在京舉行《習近平談治國理政》第二卷少數民族文字版翻譯出版工作動員會。中央宣傳部副部長莊榮文、國家民委副主任李昌平出席會議並講話,對翻譯出版工作提出明確要求,對下一步工作進行安排部署。參與翻譯出版工作的80餘位各族專家代表參加會議。

2017年11月,《習近平談治國理政》第二卷漢文版出版後,在社會上引起強烈反響,少數民族地區黨員幹部和廣大讀者紛紛致電民族出版社,詢問第二卷民文版翻譯出版事項,熱切盼望早日讀到第二卷的母語版本。為滿足少數民族地區黨員幹部群眾的熱切期盼,中宣部會同國家民委、民族出版社在深入調研論證的基礎上,制定了開展蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮五種民文版翻譯出版工作方案。

《習近平談治國理政》第二卷民文版翻譯出版工作由中宣部、國家民委牽頭,中國民族語文翻譯局負責翻譯工作,民族出版社負責出版發行工作,並從全國各地抽調了一批優秀的少數民族翻譯審稿專家來京,集中開展翻譯、會商、研討、審定稿工作。動員會前,莊榮文、李昌平來到翻譯出版工作集中辦公地點,看望了辛勤工作的各族專家,聽取了中國民族語文翻譯局、民族出版社的工作彙報。

莊榮文在講話中強調,做好《習近平談治國理政》第二卷民文版翻譯出版工作,有利於少數民族地區黨員幹部更直接、更深入、更廣泛地學習宣傳貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想,增強“四個意識”,堅定“四個自信”,不斷增進各民族對偉大祖國的認同、對中華民族的認同、對中華文化的認同、對中國共產黨的認同、對中國特色社會主義的認同,凝聚起各族人民在新的歷史起點上進行偉大斗爭、建設偉大工程、推進偉大事業、實現偉大夢想的強大力量。第二卷民文版翻譯出版工作,要體現領袖著作翻譯出版的最高水準,在準確把握習近平總書記著述豐富內涵、行文特點和語言風格基礎上,精益求精抓好翻譯工作,在語言規範化、譯文民族化、表達通俗化方面下更大功夫,精心組織出版發行工作,確保把總書記著作更好更快地送達少數民族讀者手中。

李昌平在講話中指出,全體參與翻譯出版工作人員要高度重視,切實增強責任意識。翻譯審稿工作要精益求精,確保翻譯出版質量,向民族地區提供權威讀本。在工作過程中通力合作,形成長效工作機制,打造高水平翻譯出版隊伍。

中國民族語文翻譯局、民族出版社專家和工作人員表示,開展《習近平談治國理政》第二卷民文版翻譯出版工作是黨中央交給我們的重要政治任務,要進一步提升政治站位,增強“四個意識”,在認真總結第一卷翻譯出版成功經驗的基礎上,堅持更高標準、更嚴要求,圓滿完成第二卷翻譯出版任務。


分享到:


相關文章: