外國人真不用“so so”表達“一般般”

外國人真不用“so so”表達“一般般”

某一天你的同事問你

昨天吃的飯怎麼樣

如果你覺得就那麼回事兒

按照中國人的習慣

就會回答“just so so”

這樣太不地道了

【詞彙表達】

Sort of

一般般;有幾分

【例句】

1、-Do you like the girl you played with yesterday?

-你喜歡昨天一起玩的那個姑娘嗎?

-Sort of.

-一般般吧。

2、-What is he like?

-他是什麼樣子的?

-Well, he's sort of strange to be honest.

-講真,他看起來有點奇怪。

【詞彙拓展】

1、Not bad 不好不壞

Have you tried my dish?

你嘗過我做的菜了嗎?

Yeah!Not bad.

是的呢!還不錯!

2、average 平均的;普通的

Peter was in his late twenties and of average height.

彼得年近三十,中等個頭。

3、Not so hot 不怎麼好,一般般

-How are you today?

-今天感覺如何?

-Not so hot, I am going to stay in bed and have a rest.

-不怎麼樣,我打算躺著歇一會。

【今日翻譯】

局氣餐廳太一般了,我覺得是被過於吹捧了

翻譯上面的句子,分享到留言區吧~


分享到:


相關文章: