deepl 翻譯質量與有道,百度翻譯,google 翻譯對比

最近很火的一個德國公司做的翻譯軟件 deepl, 在一些場景下確實翻譯很有特色。於是想對比測試一下翻譯效果。

以一個句子為例:

為什麼給別人寫程序時,我永遠提不起興趣

deepl 翻譯:Why I never get interested in writing programs for people有道翻譯:Why am I never interested in programming someone else百度翻譯:Why I never get interested in writing programs for othersGoogle 翻譯:Why do I never get interested when writing programs to others

可以看到:

有道翻譯有明顯的語法錯誤,翻譯質量最差其他三家差不多,但是感覺 Google 的翻譯質量最好。Deepl 並沒有展現出明顯的優勢。當然,測試案例太少,沒有說服力。

可是,我依然挺喜歡 deepl 因為,markdown 格式進行翻譯,可以保留格式出結果。