《花木蘭》終於上映了。
這應該是史上最艱難的迪士尼公主片了吧。
因為疫情的原因,上映日期一推再推,最後被迫從大熒幕上線流媒體。
大陸作為本片的最大票房市場,比美國線上晚上映了一週。
導致9月11日還沒到,盜版片源就已經流遍網絡。
幾萬人在豆瓣打出4.7分,口碑崩壞,堪稱史上最差花木蘭。
就連釋出的定檔海報,都做的無比敷衍,被吐槽全球最醜。
迪士尼一波波操作,徹底把中國觀眾惹惱了。
其實一開始,《花木蘭》是被寄予厚望的。
電影點映之後,很多國外媒體稱是迪士尼至今為止最棒的真人翻拍電影。
國內外觀眾看著一波波電影宣傳物料,都期待的心癢癢。
口碑和人氣都有了,票房形勢似乎一片大好。
木蘭替父從軍的故事,中國幾乎家喻戶曉。
迪士尼1998年製作的動畫電影,全球拿下超過3億美元票房,收穫了極佳口碑。
木蘭的形象也成了全球電影觀眾最熟悉的中國女性人物之一。
真人版翻拍,木蘭的飾演者自然備受關注。
所以早在幾年前,迪士尼的團隊就開始了全球選角計劃。
英文要流利,又有明星號召力、武打功底必須過硬。
通過導演放出的選角視頻,我們看到了超多熟悉的面孔。
楊採鈺、藍盈瑩、尚語賢、竇靖童……
這樣的超S級別國際化大餅,試問哪個女明星不想分一杯羹呢?
劉亦菲在條件嚴苛的競爭中脫穎而出,合情合理。
從《神鵰俠侶》到《四大名捕》,天仙的武打功底毋庸置疑。
《神鵰》裡那場在瀑布邊淋雨吊威亞的戲,到現在很多人還印象深刻。
加上多年不減的超高國民度,這個餅非她莫屬。
可萬萬沒想到,這個天降大餅竟然是個毒餅。
《花木蘭》分數跌破及格線,槽點密集,落得個網大差不多的口碑。
首先是對於中國文化的一通魔改。
《木蘭辭》作為一首北朝樂府詩,導演取景直接放在了宋元才有的福建土樓。
媒婆門上那副“願天下有情人終成眷屬”的對聯,出自元代的《西廂記》。
北朝皇帝因為柔然入侵,徵召南朝人民參軍。
等木蘭趕到北邊,只怕這國早就破了吧……
導演拍攝之前,真的不找個歷史顧問來把把關嗎?
亂按祖籍就算了,服化道也是大寫的魔幻。
劉亦菲滿畫著滿臉熒光色的日本藝伎妝,表演功夫茶。
最後賞賜木蘭那段,全後宮各大妃嬪都來聽政,武則天看到都能氣活過來。
李連杰那身衣服,也不知到底是公公還是哪個日本武士。
鞏俐印安人妝配上大鳥女巫人設,誰看了都想溜。
“雙兔傍地走”,就真的找來兩隻兔子在地上跑。
貫穿全片的玉佩和箭,上面幾個簡體楷書大字過於晃眼。
兩個小時電影裡,充滿了中國文化符號的瘋狂堆砌和想當然。
即便找來再多的華人巨星參演,也只是徒勞。
《花木蘭》離譜的第二個點,在於它莫名其妙的劇情。
木蘭出場就是就是文武雙全的大女主人設,完全不需要蛻變。
偏偏又要安上影視劇裡常用的“鳳凰涅槃”的戲碼。
脫掉鎧甲,甩甩頭髮,就突然原力覺醒上陣殺敵了。
貫穿全片的“氣”,到結尾都沒解釋過到底是個什麼東西,玄之又玄。
軍營中所謂的規矩也非常無語。
把桶的水倒點出來,就要被逐出軍隊。
照這道理,木蘭完全可以照做,這麼容易就能不參軍,保條小命回家不香嗎?
本應該最宏偉震撼的戰爭場面,更是看了個迷惑。
兩軍交戰,柔然軍隊放棄攻打北朝大隊兵馬,調轉投石車轟炸在暗處的木蘭。
中計打出雪崩後,柔然全軍覆沒。
木蘭的馬卻可以在雪崩中暢所向披靡,還順帶救下同伴。
整個影片中的高潮和打鬥情節都缺少了那股“氣”,實在不得勁。
反派女巫幻術戰鬥力技能全部點滿,悄悄潛入皇帝宮殿不費吹灰之力。
有這能力直接殺掉皇帝登基不香嗎?偏偏要受盡屈辱,被柔然人擺佈。
木蘭兩頓嘴炮攻勢,結局突然反水用肚子幫木蘭擋下致命一箭。
前面法力高強女巫人設鋪墊了這麼久,到頭來還是淪為工具人。
皇帝碰到大敵入侵,解決方式是帶著幾個小兵去跟人家肉搏。
最後被柔然人捆綁在工地上,用刀劃拉火星子嚇唬他。
就這腦回路,到底是怎麼當上皇帝的?
有的情節,在動畫版中成立,放到真人版就顯得十分違和。
如果這是國內某平臺的網劇,笑笑也就算了。
但作為投資2億美元的頭部製作,連原封不動的照搬動畫版都沒做到。
真人版一開頭,就把動畫版最精髓的東西給改了。
“氣“ 的概念,削弱了替父從軍整個故事的內核。
花木蘭這樣一個巾幗女戰士,一下子變成了隱藏能力的超級英雄。
動畫版的木蘭最大的優點,就是她只是一個普通人。
剛開始訓練會被大家欺負,通過艱苦訓練才得到大家的認可。
軍營訓練,別人把重物掛腳上。
木蘭用重物拉住杆子,借巧力往上爬,為雪崩之戰埋下伏筆。
看到整個村子被屠殺,第一次經歷生死的木蘭意識到戰爭的殘酷,迅速成長。
結尾木蘭為了救出皇上,讓身邊的戰友男扮女裝迷惑敵人。
一首歌,幾個場景,木蘭的性格和成長非常豐滿的展現出來。
木蘭的成功,是靠合作,靠智慧,靠自己經歷殘酷現實後的歷練。
而不是不知所謂的“氣”。
動畫版裡最感人的那段湖邊的自我獨白也消失了。
原版中,木蘭在媒婆前失禮,給家族蒙羞。
她望著湖邊的倒影,對著祖宗牌解下頭髮,對自己的身份產生了疑惑。
唱出的那首《reflection》感動了全球觀眾。
父親告訴她,有的花開的遲,但綻放時同樣美麗。
對身份的掙扎,給家族蒙羞的自責,父親的理解。
因為這段的鋪墊,她替父從軍的動機才更加合理。
她想要一個為家族爭光的機會,願意為理解她的父親付出生命。
最意難平的,是原版中的木須龍被硬生生改成了鳳凰。
真人版想要努力做到寫實和嚴肅,卻引入女巫和氣的概念。
反而刪除動畫中的附帶隱喻和搞笑擔當的角色。
既不還原歷史,又要避開搞笑元素。
這樣的創作矛盾,讓整個影片充滿了割裂感。
20多年過去,西方對於中國的刻板印象依然在電影裡發揮的淋漓盡致。
迪士尼試圖以“第一位中國公主”的名號,宣揚女權主義和政治正確。
不僅沒有成功,甚至比不上原作。
一部21世紀的電影,到現在還在以喊口號的方式展現中國美德。
“忠“、“勇”、“真”,最後還是回到了“孝”。
原作中木蘭回家後,父親扔掉劍,毫不在乎戰場上的功績,擁抱了女兒。
真人版結局裡,給木蘭賜把劍,刻個“孝”,再獎勵個官職。
合著女性還是既要孝敬父母迴歸家庭,又要服從權利之巔。
這濃濃的父權味都快要溢出屏幕了。
電影裡把動畫中的被動暴露,改成了木蘭的自我覺醒。
摘下偽裝、坦白自己女子的身份,難道就是女權了?
光是“氣”這個概念,就已經將木蘭的個人成長一筆勾銷。
甚至連這個“氣”,還是在軍營裡被當做男人時,被將軍發掘才開啟的。
女權的體現,是平凡中的自我成長,是努力贏得自己應有的地位。
真人版對於木蘭的“神化“,讓女權的主題變得蒼白無力。
真人版甚至因為“ME Too”,放棄了原作中的戀愛情節。
迪士尼認為將軍和木蘭權利懸殊,這樣的感情是不可接受的。
這種投機取巧的政治正確,簡直矯枉過正。
完全與女權所倡導的自我選擇背道而馳。
無論迪士尼做了多少努力,付出了多少誠意。
真人版最終出來的效果是十分讓人失望的。
專業影評人網站爛番茄和觀眾平臺豆瓣、IMDB評分的巨大差距。
恰恰反映了這依舊是一部存在於白人臆想中,膚淺的中國文化作品。
觀眾期望過高,加上動畫版深入人心。
《花木蘭》成了迪士尼真人公主片的又一次失敗嘗試。
西方對於中國文化的認知,仍然有很長的一段路要走。
《花木蘭》被稱作爛片,真的不冤。