“遠程辦公”翻譯成far work?別再這樣亂翻譯啦



(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第271篇英語知識文章


從這周開始,相信不少小夥伴和罐頭菌一樣,都開始了為期一週的在家辦公的生活。長久假期之後再開始工作,確實也要慢慢從懶惰狀態轉變回工作狀態。除了身體不適之外,相信小夥伴很少會有長時間在家辦公的經歷吧。



對於在家辦公,我們一般可以說:


1.work from home 在家辦公

在家辦公,可以用work from home來表示,相反的,work from office則能表示在公司的辦公室裡工作。換成不同的地點,就能表示在不同的地點辦公。


Working from home is the job dream situation for millions of workers.

在家辦公對於數百萬工作者來說是夢想的工作形式。


2.remote work 遠程辦公

經過這幾天的在家辦公,罐頭菌經歷的最多的就是,遠程開會,遠程編輯文檔,遠程溝通。這些其實都可以概括為:遠程辦公。Remote,能表示“遠距離,遠程”的意思。因此,遠程辦公,我們可以表達為:remote work。


The company extended Chinese New Year holidays for staff to Jan. 31 and asked employees to work remotely where feasible following the holiday.


企業延長了新年假期到1月31日,並要求員工在加下來的假期裡在家辦公。



3.telecommute 遠程辦公,遠程操作

commute表示我們日常的上下班通勤,而telecommute則可以理解為“電子通勤,遠程通勤”,也就是和上面的remote work一樣,表示“遠程辦公”。


Telecommuting a couple of days a week may be a possibility.

他也希望能在一週中有幾天可以遠程辦公。


PS:telecommute還有一個很簡單的說法,叫做:telework,也表示同樣的意思。


Since the coronavirus outbreak began in China, many companies have adopted teleworking for workers.

自從中國冠狀病毒爆發之後,很多公司採用遠程辦公的方式。


4.coronavirus 冠狀病毒

從上面的例句相信大家也可以看到,現在全國都在關注的冠狀病毒,我們可以稱之為:coronavirus。virus,大家都很熟悉,表示“病毒”。而前面的corona,則是表示“日冕”,合起來就是我們常說的“冠狀病毒”。(可能是冠狀病毒的形狀和太陽比較像的原因...)


The coronavirus outbreak has killed at least 490 people and infected more than 24,000.

冠狀病毒的爆發已經致使至少560人死亡,並有28000多人被感染致病。



懶散的罐頭菌:


查回上次發推文的時間,已經是十多天前的1月25號了。春節以及假期延長這段時間,一直都挺閒的,罐頭菌這種很喜歡出外的小罐頭,不得不在家,都快變成“蘑菇罐頭菌”了,不過現在情況確實不明朗,每個人確保在家自我隔離,就已經是對社會的一種價值體現了吧。


閒在家裡的罐頭菌其實每天都能更新,但確實沒有勁頭,可能是有點懶散了吧....(自己給自己一拳)。今天的話稍微多了一點,或許是太久沒有發文了。不管手機前的小夥伴是否在家辦公,又或者已經上班,牢記戴口罩,勤洗手,這次的病毒真的不容的一絲的鬆懈,祝大家2020一路身體健康。



這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!