美國人噴美國人,因為一道“難吃”的中國菜

近日,一名美國網友在外版知乎quora上,對中國菜表示了強烈的個人怨念:

難吃(It's not delicious!)

單調乏味(Monotonous!)

令人噁心(Disgusting!)

.....

不僅如此,在吐槽之餘這個美國人還面向全世界的網友提出了這樣一個問題:

為什麼第一次去吃中國菜的大部分外國人,都覺得中國食物不好吃?

SO,各國網友怎麼看?

1、Norman Owen

hahahaha, Did not. We have lived in Hong Kong, China for many years. Many of my friends also come to China for tourism or business trip. They all like most of the Chinese food. I don't remember any of them saying that Chinese food is bad. They just say that Chinese food is very different, so if you say that Chinese food is difficult to eat, maybe it's a personal preference, but if it's monotonous, I will be the first to attack you!

哈哈哈哈,並沒有。我們在中國香港生活了多年,我的很多朋友也來中國旅遊或者出差。他們都很喜歡大部分的中國食物。我不記得他們有任何人說過中國食物是糟糕的。他們只是說中國食物很不一樣,所以,如果你說中國菜很難吃或許是個人喜好,但是如果說他單調的話,我會第一個對你發起討伐!



2、Collin Spears

Uhm I’m not sure that is true. It depends on where you live in America. In any major urban area in the coastal areas, you can get most Chinese food items. I know my wife routinely buys them and tells my mother-in-law not to bring things from HK.

我不確定你說的對不對。這要看你生活在美國的哪個地方。在沿海地區的大城市裡,你可以買到大部分的中國食材。我妻子經常買,叫我丈母孃不用從香港帶來。

However in more inland areas, rural, without a Chinese population, yeah it is very hard.

如果是在內陸的農村地區,那裡沒有華人人口,那確實很難買到。

I would also say that making high end Chinese food is not really the goal. Unlike Korean and Japanese food, most Americans (due to history) don’t see Chinese food as “high end”, they see it as “fast food” so the margins are quite small for the restaurant. Why put in a lot of expensive imported ingredients? It raises cost? Also the average American doesn’t know what is missed, and doesn’t care.

我得說製作高端的中國食物並不是目標。不像韓國菜或者日本菜,大部分美國人(由於歷史原因)不認為中國菜是高端菜。他們認為中國菜是一種快餐,所以中餐館的利潤是挺小的。所以為什麼要用進口的昂貴的食材呢?這會增加成本。而且普通美國人根本不知道真正的中餐是什麼樣子,也不在乎。



3、Mike Digkas

Dear Ron, I live in China for 8 years now and I have met countless foreigners. Most of them come into the fast conclusion that Chinese food is terrible and Chinese food is just dumplings and noodles. This behavior amazes me because I deem Chinese food as the best in the world. I am always telling them that if you come for the first time in China and you don’t have Chinese friends with you to order for you is very challenging and they should not make fast conclusions as I guarantee that nothing is superior than Chinese food.

我已經在中國生活了8年,見過無數的外國人。大部分外國人馬上得出結論說中國食物是糟糕的,以為中國食物只有餃子和麵條。這種想法真是驚到我了,因為我認為中國食物是世界最棒的。我總是對他們說如果你第一次來中國,沒有中國朋友為你點餐,那是非常具有挑戰性的,而且他們不應該這麼快下結論,因為我可以保證中國食物是世界第一等的。

4、I love hot pot.

LOL,As an Englishman living in Chengdu, China, I heard such a joke among Chinese people three years ago: it was about a foreign gourmet who said it would take three months to try all the Chinese food, but now a few years later, he disappeared. Some people said that he has not yet stepped out of the first stop of the attempt -- a small county almost ignored on the map of China!

作為一名生活在中國成都的英國人,我在三年前就聽說過這樣一個流傳在中國人中的笑話:大致是講一名外國美食家說要用三個月嘗試所有的中國美食,但是現在幾年過去了,他失蹤了,有人說他現在還沒走出嘗試的第一站——一個在中國地圖上幾乎被忽視的小縣城!



Although it may be a joke intended to show the prosperity of Chinese food, I don't think there is much gap between it and the reality. I can guarantee that any kind of food used for business in the streets of Chengdu can cause screams in my hometown, England!

雖然或許是一個意在表現中國美食繁盛的段子,但是對此我卻認為與現實差距並不會多大,我敢保證,成都街頭的任意一種被用來營業的食物,都可以在我的家鄉英國引起尖叫!



5、Caltex Engineer

I don't think the friend who asked questions has ever eaten real Chinese food. Of course, if you mean General Tso’s Chicken or Li Hongzhang chop suey , when I didn't say it!

我認為提問的朋友或許從未吃過真正的中餐,當然,如果你指的是左宗棠雞或者李鴻章雜碎的話,當我沒說!

6、Kevin Doucet

No, don't have to ridicule her too much. Maybe you should consider the personal habits of the questioner. As a Canadian living in Beijing, what I want to say is that the experience that Chinese food brought to me at first is not so good!

不,(大家)不必太嘲笑他。也許你應該考慮提問者的個人習慣。作為一個住在北京的加拿大人,我想說的是,中國菜帶給我的第一次體驗並不是那麼好!

Yes, when I saw Beijing roast duck for the first time, even though there was a "slice duck master", the duck head presented directly made me feel uneasy!

是的,當我第一次看到北京烤鴨的時候,雖然有個“切片鴨師傅”,但直接呈現出來的鴨頭讓我感到不安!



Chinese people seem to prefer "complete presentation". Whether it's meat with bones or a whole fish, they seem to think such food is more "perfect"! At first, I was confused about this culture, but after years of adaptation, I can tell you clearly that the meat with the bones removed and the fish with the thorns removed are no longer attractive to me!

中國人似乎更喜歡“完整的表現”。不管是帶骨頭的肉還是整條魚,他們似乎認為這樣的食物更“完美”!起初,我對這種文化感到困惑,但經過多年的適應,我可以清楚地告訴你,去掉骨頭的肉和去掉刺的魚對我不再有吸引力了!



小程序

7、Collin Spears,

I do not think it is “most foreigners”.Most Chinese food in the West, historically, has been some bastardized Cantonese food, that was often made by immigrant.

我不認為是“大多數外國人”。歷史上,西方的中餐大多是一些由移民製作的劣質菜。

That kind of "Chinese food" considering cost and taking a lot of alternative consideration can not even be recognized by the Chinese people. Of course, the only relationship between that kind of food and the real "Chinese food" may only be the name!

那種“中餐”考慮到成本,考慮了很多另類因素,甚至連中國人都認不出來。當然,這類食品與真正的“中餐”之間的關係可能只有名字!

So many Westerns think they grew up eating Chinese food, but when they come to China they find out that Chinese food can be all of this!

所以,很多西方人認為他們是吃中國菜長大的,但當他們來到中國時,他們發現中國菜竟然可以這樣!



Chinese food is far more diverse than most Westerns imagine, and some of the food is very unusual in regard to taste and ingredients, from a Western perspective.

中國的食物比大多數西方人想象的要多樣化得多,從西方人的角度來看,有些食物在味道和配料方面非常不尋常。

Obviously, some people don’t like things they are not used to or do not expect.

顯然,有些人不喜歡他們不習慣或不期望的事情。

8、Collins

Aha, if you think "Chinese food" is so evil, you can change your taste. For example, you can go to Japanese food. I'm very confused about what kind of answer you want to get when you ask such a question.

啊哈,如果你認為“中國菜”是如此邪惡,你可以改變你的口味。例如,你可以去吃日本菜。當你問這樣的問題時,我很困惑你想得到什麼樣的答案。

Oh! Look, man, Chinese food is terrible. It's like shit!

哦!聽著,老兄,中國菜太糟糕了。簡直是狗屎!

God, you are right. We will never eat Chinese food again!

天哪,你說得對。我們再也不吃中國菜了!



Then, a nation that can make such disgusting food, isn't it also to be disliked by us by the way? Are you sure this is not the beginning of racial discrimination?

那麼,一個能做出如此噁心食物的國家,難道我們也不喜歡它嗎?你確定這不是種族歧視的開始嗎?

Well, even if you don't have this kind of "bad idea", let me tell you that if you say "American Chinese food", then Chinese food is the most fashionable in both San Francisco and New York. If you say the authentic recipe in China, let me tell you that I'm eating at a Cantonese restaurant in Guangdong and replying to you!

好吧,即使你沒有這種“壞主意”,讓我告訴你,如果你說“美式中餐”,那麼中餐在舊金山和紐約都是最時髦的。如果你說的是中國的正宗菜譜,讓我告訴你,我在廣東的一家廣東餐館吃飯,並回復你!



Don't ask me the name of the dish. You won't understand, because if you know it, you won't ask such naive questions!

別問我這道菜的名字。你不會懂得,因為如果你知道,你就不會問這麼幼稚的問題!

9、Gina

Aha, I feel a kind of anger from your answer, so why are you so angry? I'm sure you must be a Chinese or related to the interests of Chinese food!

啊哈,我從你的回答中感到一種憤怒,那你為什麼這麼生氣?我敢肯定你一定是中國人或者與中餐的利益有關!

10、Collins

Unfortunately, you guessed wrong. I am neither Chinese nor because of any interest factor. I can guarantee this with my personality.

不幸的是,你猜錯了。我既不是中國人,也不是因為任何利益因素。我可以用我的人格來保證。

Can you imagine someone commenting on your favorite girlfriend from a nonexistent, dirty point of view? Yes, in China for so many years, one of my happiest things is the constantly changing delicious Chinese food every day, which comforts my lonely heart!

你能想象有人用一個不存在的、骯髒的觀點評論你最喜歡的女朋友嗎?是的,在中國這麼多年,我最快樂的事情之一就是每天不斷變化的美味中國菜,它安慰著我孤獨的心!



We shouldn't be so "arrogant". In the eight years of living in China, I am sorry for my prejudice. Yes, that prejudice still exists in my domestic friends. They refuse to recognize the world and blindly think that everything in America is good!

我們不應該這麼“傲慢”。在中國生活的八年裡,我為自己曾經的偏見感到遺憾。是的,這種偏見仍然存在於我的國內朋友中。他們拒絕承認這個世界,盲目地認為美國的一切都是好的!

But I don't think so. At least in terms of food culture, I think China has won over my country too much,Here, you can find all the flavors you like!

但是我並不這樣認為,至少在飲食文化上我認為中國優勝我的祖國實在太多,在這裡,你可以找到所有你喜歡的口味!



We should face the facts bravely, instead of reveling in a lie that doesn't exist, and even ridicule some people who expose the facts!

我們應該勇敢地面對事實,而不是沉浸在不存在的謊言中,甚至嘲笑那些揭露事實的人!

I don't want my country to be stupid because of some stupid people or stupid opinions, so I'm sorry, I'm angry。

我不希望我的國家因為一些愚蠢的人或愚蠢的觀點而變得愚蠢,所以我很抱歉,我很生氣。

不可否認,對於美國網友“Collins”的坦誠,老鐵認為其中道理不僅適用於美國人,對於咱們而言,同樣適用:

我們應該勇敢地面對事實,而不是沉浸在不存在的謊言中,甚至嘲笑那些揭露事實的人!

而在此之上,我們更應該繼續秉持的莫過於中華民族素來對各種文化的“包容”,所謂海納百川,有容乃大,說的就是這個道理!

最後,為了更好地實踐“包容”的優良傳統,大家今天的晚餐,甜的和鹹的,並不矛盾....

(鐵血軍事)