Sea dog≠「海狗」!真正的意思你知道嗎?

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

知道,hot dog是"熱狗",那sea dog是"海狗"嗎?如果你真這麼想,就又掉了中式英語的坑了!小編喊你趕緊脫坑!

NO.1

sea dog與"狗"無關!

在西方文化裡

狗狗經常可以用來夸人

比如

Top dog=領頭人

Old dog=老手

其實dog除了"狗狗"的意思

還表示"重要的人,有經驗的人”

所以

Sea dog

=航海方面有經驗的人

=航海高手

例句:

He is really a sea dog.

他真是一個航海高手。

NO.2

sea legs與"腿"無關

如果別人對你說

I find my sea legs finally

你可別以為

他找到了什麼腿

(他又不是外星人)

他是在說

我終於不暈船了!

Sea legs

=不暈船

(在行駛地船上行走自如的能力)

例句:

I felt awful yesterday. But, thankfully,

I've found my sea legs now.

昨天我感到很難受。但是,謝天謝地,我現在不暈船了!

NO.3

By sea和by the sea哪個是"在海邊"?

By sea=乘船

By the sea=在海邊

解析:

By+交通工具=乘坐···

比如

By bike=騎自行車

By bus=坐公交

By subway=坐地鐵

By train=坐火車

By ship=坐船

By car=坐汽車

By+the+地點=在···旁邊

比如

By the window=在窗戶旁邊

By the table=在桌子旁邊

By the park=在公園旁邊