易烊千璽、王一博、楊冪、林志玲為你讀詩,赴約青春詩會(中英雙語)


4月8日,“封閉”76天的武漢正式解封。漫長的冬天結束,我們迎來了春天。


在武漢解封的同一天,電影頻道、“學習強國”學習平臺、《詩刊》社、人民日報社新媒體中心、快手聯合推出了融媒體系列直播節目《青春詩會》。邀請了易烊千璽、楊冪、林志玲、王俊凱、王源、張新成、關曉彤等30多位青年演員參與。

“想從詩歌的角度來深深地凝視一下疫情當中,那些無悔的身影、熾烈的青春。”


易烊千璽、王一博、楊冪、林志玲為你讀詩,赴約青春詩會(中英雙語)


今天我們就來欣賞這些關於愛、關於青春的詩歌,用詩歌迎接春天~


01


「水調歌頭 游泳」


毛澤東


才飲長江水,又食武昌魚。

萬里長江橫渡,極目楚天舒。

不管風吹浪打,勝似閒庭信步,今日得寬餘。

子在川上曰:逝者如斯夫!

風檣動,龜蛇靜,起宏圖。

一橋飛架南北,天塹變通途。

更立西江石壁,截斷巫山雲雨,高峽出平湖。

神女應無恙,當今世界殊。


易烊千璽、王一博、楊冪、林志玲為你讀詩,赴約青春詩會(中英雙語)


Swimming: To the tune of Shui Diao Ge Tou
I have just drunk the waters of Changsha And come to eat the fish of Wuchang. Now I am swimming across the great Yangtze, Looking afar to the open sky of Chu. Let the wind blow and waves beat, Better far than idly strolling in a courtyard. Today I am at ease. "It was by a stream that the Master said— 'Thus do things flow away!'"
Sails move with the wind. Tortoise and Snake are still. Great plans are afoot: A bridge will fly to span the north and south, Turning a deep chasm into a thoroughfare; Walls of stone will stand upstream to the west To hold back Wushan's clouds and rain Till a smooth lake rises in the narrow gorges. The mountain goddess if she is still there Will marvel at a world so changed.(佚名 譯)


《水調歌頭·游泳》是毛澤東在1956年巡視南方,在武漢三次暢遊長江寫下的詞,這首詞最早發表在《詩刊》1957年1月。該詞描繪了1956年中國積極建設的現象,表達了毛澤東對中國人民建設祖國和改變山河的豪邁氣概,體現出來毛澤東對未來景象的展望,也表達出了一橋貫通大江南北的歷史意義。


02


No Man Is An IslandJohn Donne
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend’s were.
Each man’s death diminishes me,


For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.


易烊千璽、王一博、楊冪、林志玲為你讀詩,赴約青春詩會(中英雙語)


「沒有人是一座孤島」

約翰·多恩


沒有人是一座孤島

可以自全

每個人都是大陸的一片

整體的一部分

如果海水沖掉一塊

歐洲就減小

如同一個海岬失掉一角

如同你的朋友或者你自己的領地失掉一塊

任何人的死亡都是我的損失

因為我是人類的一員

因此

不要問喪鐘為誰而鳴

它就為你敲響

(佚名 譯)


《沒有人是一座孤島》是十七世紀英國詩人約翰·多恩(1572-1631)的著作。約翰·多恩又譯鄧約翰,是英國詹姆斯一世時期的玄學派詩人,他的作品包括十四行詩、愛情詩、宗教詩、拉丁譯本、雋語、輓歌、歌詞等,代表作有《日出》《歌謠與十四行詩》《神聖十四行詩》《給聖父的讚美詩》 等。


03



「江行·其一」

魚玄機


大江橫抱武昌斜,

鸚鵡洲前戶萬家。

畫舸春眠朝未足,

夢為蝴蝶也尋花。


易烊千璽、王一博、楊冪、林志玲為你讀詩,赴約青春詩會(中英雙語)


On the River

Yu Hsuan-ch


The Great River wraps an arm angling around Wu-ch'ang,Parrot Island faces the gates of ten thousand homes.Spring sleep in a pleasure boat unfulfilled at dawn—In dreams a butterfly still seeking blossoms.(佚名 譯)


魚玄機(844-871),字惠蘭,道號玄機,晚唐女詩人,後來出家為道士,長安人。魚玄機性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩。與李冶、薛濤、劉採春並稱唐代四大女詩人。其詩作現存五十首,收於《全唐詩》。


04


The Sail

Mikhail Lermontov


A lonely sail is flashing white

Amdist the blue mist of the sea!...

What does it seek in foreign lands?

What did it leave behind at home?..


Waves heave, wind whistles,

The mast, it bends and creaks...

Alas, it seeks not happiness

Nor happiness does it escape!


Below, a current azure bright,

Above, a golden ray of sun...

Rebellious, it seeks out a storm

As if in storms it could find peace!


易烊千璽、王一博、楊冪、林志玲為你讀詩,赴約青春詩會(中英雙語)


「帆」

米哈伊爾·萊蒙托夫


蔚藍的海面霧靄茫茫,

孤獨的帆兒閃著白光!

它到遙遠的異地尋找著什麼,

它把什麼拋在故鄉?


呼嘯的海風翻卷著波浪,

桅杆弓著腰在嘎吱作響……

唉,它不是要尋找幸福,

也不是逃避幸福的樂疆!


下面湧著清澈的碧波,

上面灑著金色的陽光,

不安分的帆兒卻祈求風暴,

彷彿風暴裡有寧靜之邦!

(佚名 譯)


米哈伊爾·尤里耶維奇·萊蒙托夫(1814-1841),是繼普希金之後俄國又一位偉大詩人。被別林斯基譽為“民族詩人”。


05


「雙桅船」

舒婷


霧打溼了我的雙翼,

可風卻不容我再遲疑。

岸啊,心愛的岸,

昨天剛剛和你告別,

今天你又在這裡。

明天我們將在,

另一個緯度相遇。


是一場風暴,一盞燈,

把我們聯繫在一起。

是一場風暴,另一盞燈,

使我們再分東西。

不怕天涯海角,

豈在朝朝夕夕。

你在我的航程上,

我在你的視線裡。


易烊千璽、王一博、楊冪、林志玲為你讀詩,赴約青春詩會(中英雙語)


Double-Mast Boat

Shu Ting


The fog has soaked my wings throughBut the wind will not allow me to slow downOh, seashore, dear seashoreI just said my farewell to you yesterdayAnd today you are here againTomorrow we will meetAt another latitude
We are bound together by a storm and a beaconAnd we are separated again by a storm and another beaconWe do not care how far away we are from each otherAnd how short we can only stay togetherAs you are on my course of voyageAnd I am within your vision.

(唐正秋 譯)


舒婷(1952-),中國女詩人,崛起於20世紀70年代末的中國詩壇,她和同代人北島、顧城、梁小斌等以迥異於前人的詩風,在中國詩壇上掀起了一股“朦朧詩”大潮,是朦朧詩派的代表人物。主要著作有詩集《雙桅船》《會唱歌的鳶尾花》《始祖鳥》,散文集《心煙》等。


06


If you were deceived by life...

Aleksandr Pushkin


If you were deceived by life,

Don’t feel dismal, don’t get mad!

Be at ease and don’t feel sad:

The days of joy will soon arrive!

The heart can’t wait for this to pass;

The present is depressing here:

All is fleeting rather fast;

That which passes will be dear.


易烊千璽、王一博、楊冪、林志玲為你讀詩,赴約青春詩會(中英雙語)


「假如生活欺騙了你」

普希金


假如生活欺騙了你,

不要悲傷,不要心急!

憂鬱的日子裡需要鎮靜:

相信吧,快樂的日子將會來臨。

心兒永遠嚮往著未來;

現在卻常是憂鬱。

一切都是瞬息,

一切都將會過去;

而那過去了的,

就會成為親切的懷戀。

(戈寶權 譯)


普希金是俄羅斯著名文學家、詩人、小說家,現代俄國文學的創始人,19世紀俄羅斯浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄羅斯文學之父”,代表作有《自由頌》《致恰達耶夫》《致大海》等。


分享到:


相關文章: