不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

說起茶,相信每個吃瓜群眾都不會陌生。市面上就有數不盡的茶葉品種和各具特色的茶飲料。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

喝茶已經成為國人一種印到骨子裡的傳統,在有些地區,你可以不喝酒,但是你不能不會喝茶。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

危險行為,請勿模仿

所以今天西瓜君在給大家說一下茶,不過我們不說什麼茶文化,就說這個茶字的英文翻譯。很多吃瓜群眾都知道茶的英文是TEA, 不過另外兩種表達方式應該就沒有多少人人知道了。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

首先我們要知道雖然到現在還沒有一個統一的說法證明哪裡是茶葉的原產地,但是可以確定的是我國自古以來就有種植茶樹,炒製茶葉的悠久傳統。據文獻《華陽國志》記載,在距今差不多約3000年前的西周時期,就已經有人工種植的茶園了。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

而在古代中國的對外交流貿易中,茶葉一直是中國的優勢出口產品。從17世紀初開始,荷蘭人作為當時的海上一哥,以荷蘭東印度公司的名義在如今的臺灣地區和印尼建立殖民地,並通過福建廈門的商人(主要是鄭成功的父親鄭芝龍)和當時的明朝進行貿易,而茶葉就是其中的主要產品之一。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

茶在福建地區的閩南話語系中發音是TE, 荷蘭人就直接用了這個發音,創造了TEA(羅馬音THEE)這個單詞,並將其和茶葉一起推廣到歐洲。所以到今天歐洲的多個國家,茶這個單詞大部分都是接近這個發音,比如在德國是TEE,在法國是THÉ,在西班牙是TÉ,在英國是TEA。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

除了TEA,茶還可以用英語單詞CHA表示,這個就和葡萄牙人有關了。在荷蘭人和福建人做生意做得如火如荼的時候,葡萄牙人也想過來插一腳,不過荷蘭人當然不允許葡萄牙人搶他的生意。所以葡萄牙人只能退而求其次,來到澳門和廣東人做生意。在做生意的過程中, 廣東話的茶發音CAA, 就被葡萄牙人演變成CHA,並推廣出去。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

第三種茶的英語表達方式就是CHAI,這個說法來源自波斯語CHAY。古代中國中原地區的商人帶著絲綢,瓷器,茶葉沿著絲綢之路來到波斯,也是如今的中東地區。波斯人根據中國商人CHA的發音將茶葉稱為CHAY, 後面又慢慢演變為CHAI,並在如今的俄羅斯,中東地區,印度,巴基斯坦,土耳其等地流傳開來。不過現在CHAI這個由於印度奶茶MASALA CHAI的流行開來,又慢慢變成專指奶茶的意思了。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法

說了三種茶的英文單詞,是不是覺得好像都和英國沒什麼關係,因為那時的英國還沒有成為日不落帝國,還是屬於被按在地上摩擦的主,所以只能是別人說是什麼就是什麼了。

不看不知道,原來茶總共有三種英文說法


分享到:


相關文章: