日語學習 | 這些漢字在日語裡有什麼區別?中國人都猜不出來

大家都知道,汉字来源于中国,日语中也有很多汉字,就是日本对汉字的一种继承与发扬。


其实日本人非常喜好汉字,而且认为不同的汉字带有不同的特殊意义,因此在选择汉字时也可以说是独运匠心。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


比如说,中国人大部分都知道的一个词“卡哇伊”,含义是可爱,写成汉字是「可愛い」(かわいい)


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


另外一个和它发音非常相似的词汇,可怜,写成汉字是「可哀相」(かわいそう)


二者虽为同源词,但是用了不同的汉字,能表达出来的意思也就截然不同,一个“爱”一个“哀”,意思相差甚远。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


下面就为大家对比一些日语词汇,这些词汇在中文里可能意思相近,但是在日语里意思却并不一样。如果我们直接按照中文理解,有可能会混淆词语哦~


01

永遠(えいえん)/永久(えいきゅう)


其实从汉语的角度去思考,二者都有时一个状态无限持续的感觉。

「永遠」有一种超越时间而存在的感觉,例如:永遠に変わらぬ愛(永远不变的爱)。


「永久」则有一种沿着时间轴思考定位事物的感觉,有一些固定的搭配,也是「永遠」不可以替换的。如「半永久」(はんえいきゅう)、半永久,永久歯(えいきゅうし)恒牙。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


02

先祖(せんぞ)/祖先(そせん)


这个好像略难,感觉汉语中还是祖先用的更多一些,所以从来也没去思考过二者的区别在哪里。其实在日语当中「先祖」才是我们口中常说的祖先。


我们常常会听到「先祖代々」(せんぞだいだい)这个词。指的是从祖父母曾祖父母等前前代中可以追寻的对象。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


「祖先」在日本人眼里则是属于民族史和人类史的范围。例如:「人類の祖先」(じんるいのそせん)人类的祖先。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


03

時刻(じこく)/時間(じかん)


「時刻」是指一个瞬间的点。如车站的电车时刻表日本人叫做「時刻表」(じこくひょう)。


而「時間」指的则是时刻与时刻之间的连接。其实日语中的时间和汉语中的相同,是一种较为抽象的概念。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


04

将来(しょうらい)/未来(みらい)


「将来」一般用来指一些个人性的问题,时间范围大概是10-20年,比如将来的梦想。


而「未来」则是指集团的、更为遥远和抽象的大问题。例如环境污染、地球毁灭等。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


05

天気(てんき)/天候(てんこう)


我们常常说,今天天气真好。其实日语中的「天気」主要可以用来指“是晴天还是雨天”用法和中文一样。如果再挖的深一点,指的是两三天内这种短时间的大气状态。


而「天候」范围较广,包括气温、湿度、风向等在内。从时间轴上看,是好几天到数十日程度大气的状态。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


06

元日(がんじつ)/元旦(がんたん)


在日本同时存在着「元日」和「元旦」两种说法,但是其实二者指代的范围有微妙的区别。


「元日」指的是一年中的第一天,也就是1月1日。而「元旦」则指的是1月1日的早晨,这一点是和汉语不同的。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


07

艶(つや)/光沢(こうたく)


二者翻译成汉语都是光泽,但是使用的场合不同。「艶」指人的肌肤、头发、水果等柔和之物的影像。在很多护肤品上都常常能看到这个字。


而「光沢」则是指金属类、宝石、陶瓷器、玻璃器皿等坚硬之物表面反射之光。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


08

罰(ばつ)/罰(ばち)


「ばつ」「ばち」两个词当用汉字一样,读音不一样,含义有共通之处,也有一定差别。


基本的含义都是惩罚,举例来说明不同。比如一个孩子犯了错误,妈妈可能会说:バツとして食事を与えない。作为惩罚不给你饭吃。这是一种带有主观性的惩罚。


而如果是浪费粮食、损坏公物,则常常会听到:バチが当たる。会遭到惩罚的。「ばち」一般没有惩罚者,它属于天意类的报应。


日语学习 | 这些汉字在日语里有什么区别?中国人都猜不出来


日语中的汉字单词,还有很多地方值得细细分析,今天就先说到这里,以后可以再为大家介绍相关知识哦~


图片来源于网络,版权归原作者所有,侵删

本文来源于公众号“今川日语(jinchuan-riyu)”

点击“阅读原文”,免费领取日语课程~


分享到:


相關文章: