瓢潑大雨,看看比"very heavy rain"更經典的表達

這幾個月因為疫情宅在家,追了不少言情劇。

要說共同點,除了霸道總裁,悲情男二,甜美女主,那就是分手的時候總是下著很大很大很大的雨......

看來瓢潑大雨真的適合鬧分手啊。

英語中小雨是light rain, 大雨是heavy rain,那麼非常非常大的大暴雨呢?very heavy rain?聽起來雨還是下的不夠大......

今天在女兒的繪本上看到這幾張圖,一起看看吧。


瓢潑大雨,看看比

開始下雨啦! It is starting to rain.


瓢潑大雨,看看比

下雨了,下大雨啦! It is pouring.


瓢潑大雨,看看比

下大暴雨啦,從來沒見過這麼大的雨.

所以瓢潑大雨的說法是 It is really pouring.

下次跟外國人對話可以秀一把啦!


繪本摘錄自英文繪本“Are you Ready to Play Outside?" 圖片版權歸作者Mo Willems。

我是環環君,旅美十年,每天與您分享地道又有用的英文小知識。


分享到:


相關文章: