《那年花開月正圓》中吳家大老爺說錯的話

長這麼大看過的影視劇絕對不算少了,但是每每看到一個詞,總是讓我突然間不舒服一下。為什麼呢?因為這個詞,幾乎在我看過的所有的影視劇中,都用錯了。

——空穴來風。

《那年花開月正圓》中吳家大老爺說錯的話

《那年花開月正圓》中吳家大老爺說錯的話

空穴來風表達的是:消息和傳說不是完全沒有根據的。雙重否定表示肯定,也就是指事出有因。這個詞的原意我有點模糊,大概是指在一個山洞裡,有縫隙,洞口,才會進來風。其實這是個常識問題,你待在一個完全密閉的空間裡,自然是感受不到風的,只有這個空間有了縫隙,開了窗,才會有風進來。

朽株難免蠹,空穴易來風。——唐·白居易《初病風詩》

然而銀行當事人,安能逃避責任,空穴來風,理有固然。——清·梁啟超《續論市民與銀行》

還有前段時間非常火的《人民的名義》

《那年花開月正圓》中吳家大老爺說錯的話

《那年花開月正圓》中吳家大老爺說錯的話

都是良心劇,我並沒有要挑刺的意思,只是越是高質量的電視劇,就越不希望他有瑕疵。在我看過的電視劇中,只有一部是用對了的,我不太記得是哪部了,好像是《琅琊榜》,我當時就覺得眼前一亮,頓時更加欽佩編劇。

可是就在剛剛,我百度了一下“空穴來風”。發現原意跟我上面說的一字不差,也給了出處。但是,後面居然跟了一句“現多用來指消息和傳說毫無根據(《現代漢語詞典》2012年第6版,第742頁,2015年1月第517次印刷)”

為什麼要改呢?為迎合大眾嗎?這本就是個稍一代入就顯而易見的常識性問題,為什麼因為誤解的人多就將錯就錯了呢?那我們再回去讀先賢的語錄不是完全就按反方向理解了?不通順的地方又要費一番周折,查出原意原來正相反。這並不會帶來便利,反而造成麻煩。我覺得傳播知識這類的工作者不能這麼輕易就妥協,明知是錯的,明知解釋不通,卻要助一把東風,在我看來,這是不負責任的表現。我們完全可以借住各種媒體逐漸矯正過來,就像影視劇,是最易傳播,大眾最易受其影響的途徑。

如今背其道而行之,實在不智。

我知道時代發展到今天,有很多詞或成語要表達的意思都進行過改動,但是如此原意顯而易見,又運用頻繁的詞,做完全相反的解釋,真的好嗎?


分享到:


相關文章: