candy2004
通常來說部分FC的中文RPG裡的確存在NPC崩壞這個問題。
比如下面這兩張圖,有沒有看出什麼差別來。
這是《最終幻想3》的日文原版和中文漢化版。中文字體大小相比與日文假名字體的大小大了是不是很多倍?
日文常用漢字2500字,漢化到中文的時候,多數情況下,這2500字是不夠用的,需要自己手動添加圖形,所以漢化遊戲的容量通常都會比較大。由於FC同屏最多隻支持256種不同形狀的圖形塊(分辨率為256×240),產生的另一個原因就是手動添加的漢字會擠佔圖形空間而導致圖形BUG,也就是問題中的NPC崩壞。
這也導致由於字庫和位置的問題,一些漢化的內容會莫名其妙,比如FC《塞爾達傳說》中那個著名的“會遇到極地的爺”。
所以作為中文的使用者,大陸玩家真的要對國內的民間漢化組甚至盜版漢化組心存感激,漢化遊戲並不容易,不是如很多人所說那樣,僅僅是翻譯而已。