06.23 姥姥改成外婆,不止外婆不開心,周杰倫也被玩壞了

“媽媽的媽媽叫外婆”,這是我們小時候經常唱的的一首兒歌,但是最近這首歌要改唱法了,改成“媽媽的媽媽叫姥姥”。事情的起因是有網友爆料上海教育出版社將小學二年級的語文課本第24課《打碗碗花》,原著中的“外婆”一詞全部改成了“姥姥”。 事情一出,立即引發了南北爭議,媽媽的媽媽到底叫什麼,媽媽的媽媽表示我也很迷茫啊!

姥姥改成外婆,不止外婆不開心,周杰倫也被玩壞了

打碗碗花教材中的“外婆”改為了“姥姥”

大家都知道周杰倫有一首歌叫《外婆》,是他寫給外婆的一首歌,調侃2003年,周杰倫入圍了臺灣金曲獎的五個獎項,最後卻一無所獲。現在,我們是不是要通知一下週杰倫,麻煩把《外婆》改成《姥姥》?

附部分網友調侃評論

會飛的魚:那周杰倫的《外婆》也得改成《姥姥》了

魅影春秋:不尊重原著,可以申請起訴

騎豬看日出:以後要唱“姥姥的澎湖灣了”,想想都刺激

八卦月亮:我反而一直以為外婆外公都是普通話,姥姥才是方言

七彩蘭花魚:傑神,趕緊回家告訴外婆,改名字啦

卿本佳人:話說,如果外婆聽我叫她姥姥,會不會給我兩耳刮子呢

哭倒雷峰塔:都是媽媽的媽媽,本是同根生,相煎何太急

德藝欠佳:外婆本無罪,姥姥何必打擾他

愛吃丁香魚:外婆氣炸了,這幾天一直不理我,我該怎麼辦

抽菸請蹲下:外婆和姥姥打架,我該幫誰了

其實,不管是外婆,還是姥姥,都只是一種稱呼而已,就像福建叫“阿公阿麼“一樣。不管外婆和姥姥哪個是普通話,哪個是方言。尊重,才是最好的。沒必要刻意為了推廣普通話而壓縮其它語言的存在。畢竟,語言也屬於文化遺產中的一種,不是嗎?


分享到:


相關文章: