08.04 “體檢”不是“body check”,嚇著人就不好了!

體檢不是body check

體檢 ≠ body check

(body還有屍體的意思,用漢語思維直譯,嚇著別人就不好了)

體檢 = checkup (沒有空格哦)

When was your last checkup?

你上次體檢是什麼時候?

It’s important to have regular checkups.

定期體檢很重要。

“體檢”不是“body check”,嚇著人就不好了!

2.

拼車不是share a car

拼車 = carpool

如果用share的話,有共同擁有這輛車的意思,會讓人誤會。

而carpool特指拼車出行這個行為,更精準。

You should be more careful when you carpool through the internet.

在網上拼車時,一定要注意安全。

“體檢”不是“body check”,嚇著人就不好了!

3.

雙人房不是double room

Double room = 大床房

Twin room = 雙床房

這裡double指代兩個人睡的大床,twin是兩張單人床。

Double rooms have a balcony and sea view, twin rooms have a balcony facing the garden.

大床房有海景陽臺,雙人房的陽臺面朝花園。

“體檢”不是“body check”,嚇著人就不好了!


分享到:


相關文章: