08.03 那天雅思考試,我說了lose face

考官要我描述一件難忘的經歷,然後我就把自己非常難忘又很窘迫的經歷告訴了考官,素材我其實準備得很好的,但是我的這次窘迫的經歷讓我很丟臉,所以我就講了這句lose face,我記得考官的表情......後來他還跟我稍微解釋了一下lose face的用法。考官還跟我說,口語地道很重要,我想這可能是考官依舊給我口語6.5的原因,因為除了這個錯誤,考官說我像個生活在國外很多年的外國人。其實,我就是平時積累了很多口語地道表達啦,後文還有讓你口語更加地道的福利喲,所以記得看到最後啦。

下面就來看看我到底可以用什麼地道表達來替代lose face哈,我後來專門去請教了一個美國native speaker朋友,他跟我普及的這些,希望能幫助你積累,平時的積累很重要,不管是雅思口語考試,還是你以後來了國外留學,都會一筆不小的財富。

那天雅思考試,我說了lose face

1. “面子”的地道表達

1) 丟臉--“Squirm”

英 /skwɜːm/ 美 /skwɝm/ 全球(美國)

vi. 蠕動,扭動;羞愧,不舒服

n. 蠕動

這裡面的“squirm”本來指像蟲子一樣扭動,現在用來形容因為感到尷尬或者羞愧而渾身不自在的感覺,是不是很形象呢?

Eg:

  • Even when you used to come visit me, you used to squirm when all those eyeballs would click my way.

2) “覺得丟面子”—make sb. Look bad

有時候難免因為某些情況覺得丟面子,這種情況要怎麼表達呢?就想我一開始就用了lose face的場景,正確地,我可以考慮使用這個地道表達替代。make sb. look bad “讓某人看起來很不好”,其實就是讓人難堪、窘迫的意思啦。

Eg:

  • Don’t make me look bad. 不要讓我丟臉

3) “感到羞愧”—feel mortified for

還有一個表達,“feel mortified for”這個短語也有“感到羞愧”的意思,比如《律政俏佳人》裡的Elle就曾被捉弄穿了奇怪的衣服去舞會,這種感覺被侮辱或是沒面子的情況就叫做mortifying story啦。

4) “為了…臉紅”--Blush for

另外還有個短語叫“blush for”。我們知道blush有臉紅的意思,那“為了…臉紅”當然就是羞愧啦。

Eg:

  • I blush for what I have done. 我為我做的感到羞愧。

5) “死要面子”

你們在描述一個人的時候,你的有個朋友就是“死要面子活受罪”那種人。我在雅思口語考試的時候就用過這個地道表達。當時考官還笑了,說我這個朋友真的是so funny.

Eg:

  • He refuses to accept help as he is more nice than wise.

對啦,死要面子活受罪就可以用more nice than wise

  • Some people are more nice than wise

2. 口語中加這些法語會更加地道

上面這些就是關於“面子”的地道短語,另外,要想有口語更加地道,當然談吐舉止要優雅洋氣。所以下面這些法語,會讓你的口語更加地道和主流!我的那些美國同學都在用。

那天雅思考試,我說了lose face

先來看個例子:

  • I’m not talking about looks, I'm talking about that spark, you know, that spirit, that, ah, je ne sais quoi.

你看懂了嗎,反正當時我沒有聽懂這句話最後部分,je ne sais quoi?不要說聽,看都看不懂好嗎。其實這是句法語啦,它是指“難以描述的事物”。

來學習一下發音:

1) je ne sais quoi /ʒənəsei'kwɑ:/

我不知是什麼

難以描述的好品質

難以言喻的特質

不知道大家有沒有發現英語中時不時有些拼寫或者發音比較特別的單詞,其實是因為英文中有不少法文詞彙。法文曾經是國際間的通用語,英語也深受法語影響,直至英語隨著日不落帝國的確立成為世界語言,法語才慢慢退居二線。但由於歷史原因現英語中的法文詞還是保留了不少,畢竟是象徵著上流社會的貴族語言,說出口就是滿滿的逼格。

現在,很多外國人說話還是會夾雜這些法文詞彙,所以我們要想更加聽懂他們說話,瞭解一些常用的法語單詞也是必不可少的。所以這裡就給大家整理幾個我在同學口中聽到的常用的幾個。你學會一個,用上了,都會給你的口語加分的。

2) cliché

/'kli:ʃei/

陳詞濫調,老生常談

(在藝術、文學、戲劇等中的)陳腐的題材與手法等

[英國英語]【印刷】凸印版;凸印版複製品

遇到這個詞,是我同學描述了我,因為我一直嘮嘮叨叨地跟她說外出探險,這個很危險,那個很危險,她覺得我說的都是一些老掉牙的媽媽囑咐。當自己聽著老掉牙的廣播時,就可以用這個詞——cliché(陳詞濫調)

3) “RSVP”

那天雅思考試,我說了lose face

我在美國留學,經常在郵件中收到一些邀請函,常常在邀請函之類的東西上面看到“RSVP”,其實一開始真的不知道是啥意思,問了同學之後我才知道這是“請回復”的意思。一般像一些派對,舞會什麼的這種邀請函,他們主辦方都要確定多少人,安排多少席位,準備多少吃的東西。而且還會要求你要在什麼時間回覆,你可以看下面的這個圖片。

其實“RSVP”這也來源於一句法語“Répondez, s'il vous plaît”嗎?

它是這麼唸的:

4) “boulevard”

/'buːləvɑːd/

n. [建] 林蔭大道;(美)大馬路

adj. 娛樂性的

vt. 給…提供林陰大街;把…建成林陰大街

boulevard:林蔭大道 ; 金光大道 ; 林蔭道

我們知道英文中關於街道有很多表達方式,比如street,avenue,lane等等。另外還有一個詞就是來源於法語的,叫做“boulevard”。它表示“大道”,可以縮寫成BLVD。

比如加州的Sunset Boulevard:Sunset BLVD

那天雅思考試,我說了lose face

5) bureau /'bjʊərəʊ/

我們中國經常辦事情的時候說xx辦事處,大家知道這個“辦事處”該怎麼表達嗎?其實,辦事處就是bureau了。、

n. 局,處;衣櫃;辦公桌

n. (Bureau)人名;(法)比羅

Bureau:局 ; 辦事處 ; 社

bureau這個單詞也可以表示“書桌,辦公室”的意思。

對於這些,大家要去積累,因為不同文化的人會說不同的英語,這些都是我在留學的時候遇到的,而且很多人都在說,所以這裡幫大家整理了,希望以後碰到了可以聽得懂。


分享到:


相關文章: