03.03 法語的數字那麼麻煩法國人為什麼不改革?

雪鷹365


法語和英語我都學過,相比較的話,法語只有一個特殊古怪的地方就是80表達為“四個二十”quatre-vingt 此外沒有什麼特別複雜的地方(和英語比較)。

數字從80到99確實法語比較奇怪,要表達為4X20+?的形式,比如93是quatre-vingt-treize 即4X20+13。英語就是90+3。法語裡沒有一個專門單詞指90這個數字,要說quatre-vingt-dix(四個20加十)。其他語言也沒有這樣做算術的(英語裡20有個專門單詞Score但是不常用)。這是歷史原因,但一旦習慣了也就習慣了,我覺得沒有特殊難度。

要改革的話必須新創兩個詞:80一個詞、90一個詞。怎麼創造呢?這種非常常用的詞再創造一次,要推廣開來,並不容易。你去問問法國人的話他們多數會表示沒必要!因為他們從小到大早已習慣了。


耳機俱樂部小白


你能想象法國小孩會數到100的時候,就學會了基本的乘法定律,因為4個20是80(guatre vingt),然後直接學會了100以內的加減法麼?

所以法國人的數學天才是全球按人口比例算最多的,數學是所有科學的基礎。


二十四個史


應該是習慣就好了吧,就好像英語沒有一萬直接說10個一千,也沒有10萬,要說100個一千一樣的道理,剛開始也很糾結,後來習慣了就很容易了。


寶妮奧拉福


瑞士法語就用septante huitante和nonante我記得


Yves漫遊


笛卡爾,費馬,帕斯卡,拉格朗日,拉普拉斯,蒙日,傅立葉,龐加萊,多少大數學家是法國人啊,這個完全不用操心。


一雍城子一


可能人家適應了吧。就如俄語念數字也不省心。2019年一定要念成”兩千十九年”(模擬讀音,德維得薩契傑夏奇納查契勒的),我頭都攪暈了,可是人家習慣了,輕輕鬆鬆(像開機關槍)就唸完了。


王祖蔭1


法語有簡化的說法,但是一般人說的少,這種說法顯得有逼格一點,文化導致。


大家點到為止


法語數字還算好的,名詞、形容詞都有陰陽性還有動詞變位還要複雜,有位大學法語教授說,教了一輩子學,還有幾個動詞變位沒搞懂。


孤舟遠影123


你覺得麻煩,法國人不覺得。我剛開始學法語的時候也覺得數字麻煩,但現在適應了,都是很順口很順手的東西了也不麻煩了。


LoveVV474


你不能用中國人的思維來衡量法國人呀。就好比法國人不能說:“中文的量詞那麼麻煩中國人為什麼不改革”一個道理。中國人會感覺量詞麻煩嗎?同理,法國人也一樣不覺得法語的數字有什麼麻煩的。


分享到:


相關文章: