上廁所怎樣用英語說,WC、Toilet太Out了

中美文化有時很有趣,美國人該直接的地方卻不夠直接,而中國人該含蓄的地方卻很直接!

在上廁所的表達上,發揮的淋漓盡致!

中國人:不好意思,我要上廁所;你好,請問茅廁在哪裡?我要解手。

美國人如何說呢?先看看文化背景。

美國人對上廁所非常重視,甚至形成了一種廁所文化。他們很舍的錢裝修家裡的廁所,有些人還在廁所裡面裝音響和電視等娛樂設備。

上廁所怎樣用英語說,WC、Toilet太Out了

美國人上廁所怎樣說呢?

Nature Calls

Nature calls 原義指“大自然的召喚”,我是非常佩服這個詞的發明人,說的實在太貼切了,很準確到位。因為這確實是一種自然規律,生理需求。所以,在美國“Nature calls”專門用來表示“去洗手間”。這個說法非常流行,而且含蓄。

當有人這樣說時,I'm sorry,but nature calls.就要明白意思了。

上廁所怎樣用英語說,WC、Toilet太Out了

另外,女性上廁所還有更多說法:

1. I need to powder my nose.

* powder my nose 是一句女士們常用的話。就是說我要去“撲個粉”,比較隱晦地指“去上廁所”。引申一下,“powder room”也就指代女士們的“衛生間,廁所”的意思了,但注意,只限口語表達哦。

2. I'm gonna go to the ladies' room.

“ladies' room”就是“女廁所”的意思,“男廁所”就是“gentlemen's room”,或者簡稱為“men's room”。

上廁所怎樣用英語說,WC、Toilet太Out了

3.Restroom

這並不是什麼鬼休息室,而是廁所的意思。在國內貌似並不多見,我在深圳華為附近的餐廳上看過這樣的標註,或許那裡外國人多吧,當你累的時候,別去restroom休息,而是回床上睡覺去。

4.I want go to somewhere

這不是“我想到別處轉轉”的意思,一般都是人有三急的時候才說。如果有個外國人在故宮旅遊時這樣問你,你總不能說Of course ,anywhere都行吧。明白這個意思了嗎?

以後別隻會說“go to WC ” 或者“go to toilet”了,現在說WC讓人感覺老土了。“toilet”更是一種開門見山的東西,更加庸俗的表達了。


分享到:


相關文章: