新冠肺炎”疫情,日本捐贈的叩擊共情


冠”疫情後,包括日本、俄羅斯、巴基斯坦、土耳其、以及世界各地的華人華僑等,積極援助中國抗擊疫情。


這幾天,很多人感嘆在捐贈物資的國家裡,鄰邦日本物資上的“山川異域,風月同天”等偈語,直戳人心中最柔軟的部分,不禁讓人熱淚盈眶。


同是捐贈物資,日本人可謂把詩詞精妙發揮到了極致,用詩詞呵護美善,叩擊共情。


新冠肺炎”疫情,日本捐贈的叩擊共情


“豈曰無衣,與子同裳”,出自《詩經•秦風》是戰國時期秦國的一首戰歌,它是打仗時唱的。其原句是:“豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!”


“豈曰無衣,與子同裳”這兩句詩的意思是,怎麼能說沒有衣服呢?來,我們可以同穿一件。“與子同裳”,我們看到正是日本捐贈給一線醫務人員所急需的防護服。


日本國,對於中國人來說可謂是五味雜陳,可這一次帶著偈語的共情捐贈,傳遞出非一般的人文關懷。

生活在別人痛苦中,你也會發現自已痛苦,這便是“讀心”和“情感匹配“的共情。


心理學家、人本主義心理學的主要代表人物卡爾·羅傑斯(Carl Ransom Rogers)認為,所謂“共情”,是指站在別人的角度考慮問題,它意味著進入他人的私人認知世界,並完全紮根於此。羅傑斯所說的要義是,說關心一個人,不能把他作為一個客觀物品從外面觀察,要進入他的世界 ,並根植於此。


再看看日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北20000個口罩和一批紅外體溫計,物資外包裝的標籤上寫著八個字:“山川異域,風月同天”。


“山川異域,風月同天”,是唐代鑑真東渡時的一句偈語,一直被視為中日交流的友好象徵。我們不在同一個地方,未享同一片山川。但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。對於中國人民遭遇“新冠”疫情的今天,共情直指人心。


新冠肺炎”疫情,日本捐贈的叩擊共情


“山川異域,風月同天”背後的故事是,公元7世紀時,日本天武天皇的孫子、高市皇子的長子長屋王愛好文藝,擅長詩詞,對佛法有一定研究。他非常羨慕唐朝發達的文化和佛教,製造了1000領袈裟,派人送給唐朝的僧人們。這些袈裟上繡著四句話:“山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。”長屋王流傳到唐朝的這四句話,被高僧鑑真看到了。鑑真非常感動,對日本產生了濃厚的興趣。


共情”是基於人類共同的心理沉澱和個人類似的生活經歷。福樓拜寫到愛瑪自殺的章節的時候號啕大哭,這就是共情,同病相憐也是一種共情,日本這次在捐贈物資中引用詩詞典故,不但表達對受贈者的尊敬,更是一種共情。


日本京都府舞鶴市送給友好城市大連的物資上,寫了“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”。舞鶴市長說“我們非常擔心疫情。將繼續籌集醫用口罩、防護服”。


“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”的意思是,兩地的青山同承雲朵廕庇,同受雨露潤澤,你看到的那個月亮正是我看到,雖然分隔兩地。


這是唐朝詩人王昌齡所作的一首《送柴侍御》七言絕句,沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。舞鶴市借這首送別詩,用原詩人減輕柴侍御的離愁的共情,表達出道是無情卻有情。


新冠肺炎”疫情,日本捐贈的叩擊共情


日本富士山捐贈遼寧物資上的“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”, 改編自南朝梁·周興嗣的《千字文》詩句:“孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規。” 其中的“同氣連枝”比喻同胞的兄弟姐妹。遼河的雪融化來了,富士山的花也開了,我們兄弟姐妹,等待寒冬過去,春季到來。


“詩者,天地之心也”。詩人者,必有至真之性,至憫之情,至曠之懷也。日本近期將中日定義為“鄰國”關係,這種“鄰國”是地理上的鄰近,期冀從這次捐贈中更加體悟到詩情猶在,文而化之心心相印的“共情”,它必與生命精神共鳴,更需用人類命運共同體去吟唱。


分享到:


相關文章: