飯店吃完飯結帳是“埋單”還是“買單”?哪個叫法正確?

用戶972603835192


為表明結了帳,不致引起誤會,就得有張憑據,憑據就是“單"。這“單"你不花錢買,人家能給你?所以說“買單"挺合適,通俗易懂。


老劉87078


其實“買單”這個詞是普通話裡沒有的,而是粵語中“埋單”的衍生品。在粵語中,埋單解釋為“開單、結賬”,而其實其中包含三種意思:1.提醒服務員過來(埋:靠近的意思),方便了顧客結賬也避免了餐館的忙亂;2.服務員要記住(記埋:記下來)顧客吃了哪些菜;3.顧客用餐完畢時,服務員已經將顧客的消費金額預先算好(埋:算賬),以免顧客久等結賬,這樣杵著很尷尬的。

而最重要的是,“埋單”的“埋”字表示我請客吃飯,不讓對方付錢。這麼說吧,把吃飯賬單偷偷“埋好”,不讓對方知道。而“買單”就只是單純的結賬,沒有特指偷偷付賬請客的行為,或許之後大家AA制均攤,但好面子的中國人有時候還是會選擇搶著付錢結賬的。

而之所以最後“埋單”演變成“買單”,是因為文化的滲透和改造。因為不說粵語的人,很難理解到上面提到的埋單的更深層的含義,而是普遍都淺顯地理解為“買單”,就是付錢的意思,再將時間往前推,其實這個詞最早也起源於廣州。

早年的廣州開埠,穗港異地間商業票據往來,本地付款,異地取貨,當下付錢“買”到的其實是提貨的單據罷了。所以跟結賬付錢似乎沒有半毛錢關係。但這也體現了中華民族語言的博大精深和各地文化的交流融合,也不失為一件好事,畢竟將方言上升到大家都通俗易懂的普通話,也是挺好的一件事。



青妮子Daisy


一派胡言!一知半解別誤導他人。廣東話“埋單”是結賬的意思,例如埋櫃、埋數(指盤點、核對賬目賬單),內地飲食文化在開放改革前是先買票付款後吃的,廣東的飲食習慣是先吃後付賬;隨著廣東的飲食文化傳到各地,先吃後付慢慢地全國形成習慣,而普通話的“買”與廣東話的“埋”恰恰同音,歪打正著又不失原意,付款結賬有用錢買賬單之意。


風順157633319


通俗說法買單準確,埋單隻不過是地方土語,廣東話漢語發音和標準普通話差異太大了,有些人接觸了廣東的"埋單"說法,鸚鵡學舌 趕時髦學港臺腔罷了,就像現在有人說話時不時夾幾個英語單詞。過去現在都有個詞叫"買帳",“不買誰的帳"就是輕視不給面子,也是舊時營業場所引伸而來,吃飯不給錢叫吃霸王餐,憑什麼"不買帳"?買帳,買單都是你消費東西記錄的帳目名細,你拿錢交付店家,店家將消費明細的單子給你,這個過程就通常叫結帳、買單。地域不同說法可能有差異,但意思一樣。廣東人就"埋"去,北方人就"買",沒啥毛病,明白就行唄[呲牙][呲牙][呲牙]


老辛52366157


改開以前,作為北方人大概很少能聽到埋單或買單這個詞語亦或口頭語。改開以來廣東、港、臺獨領風騷,引領了當代潮流,在話語權上也是獨佔鰲頭。過去好多流行的語言詞彙大都向北京看齊,學說北京話也曾興盛一時。但後來的歌星、明星、大老闆都紛紛向港、臺鸚鵡學舌。後來港、臺文化逆襲大陸,國人也開始跟著邯鄲學步。翻開三國水滸,三俠五義,七劍十三俠,大八義,小八義等老武俠類小說,武功一詞甚是罕見。自港、臺新武俠小說、電視、電影風靡大陸後,古典文學名著裡面的武藝一詞消聲匿跡了。君不見當下無論哪個時代出生的人,都不約而同,或者無意識的都在使用武功一詞。大概武藝和武功還是有一定的區別吧?武藝表述的是武術的技藝,涉獵的範圍。而武功則是說的深度和功力,或者說氣功上說的內功程度。本人旨在說明,經濟的發展,影響和帶動了文化上的傳播,也給話語權輸入了底氣。


天山月3


從粵語的始發用字來說應該埋單,不是買單,廣東話結帳叫埋單就是收埋!以前茶樓的點心碟子用各種形狀分大小規格來區分,服務員看碟子大小分為大點心中點心小點心,大碗小碗,白碗花碗來計算單價的。當伺奉點完總數後寫下付款單由客人自行去櫃臺交款,不準代收的,伺奉高叫一聲單收,櫃臺即回喊收到埋單!

服務員立即收埋桌上餐具。從整個流水過程含意是埋單,收埋即收攏合總的意思,不是買單。


友誼萬歲103704036


第一次見到“埋單”一詞時,感到很吃驚!把賬單埋起來?不讓別人看見?想騙人還是想賴賬?


山貓大校


埋單是口頭語,還是書面語?不清楚。反正很難理解,於是象相聲《扒馬褂》似的,有各種各樣的玩命地解釋。這個詞和稱丈夫為“老公”一樣,改革初期從南邊傳過來的。有人解釋說,過去廣東人是先吃飯後結賬,服務員提前算好了,怕顧客等待尷尬,所以叫埋單。其實,過去在飯館吃飯,都是吃完算帳。跑堂的過來,一邊斂盤子,一邊口唸帳。桌子拾利索了,錢也算出來了,不存在讓顧客等待的現象,也不用開票、開單。所以叫買單、埋單都不對,正確的叫法是“算賬”。還有“老公”這一稱謂,也極不恰當。過去管太監叫老公。若一個人不長鬍子,別人就說他:看你個老公嘴。語言還應遵從傳統,符合大眾,不要標新立異,用一些小眾的方言。畢竟你說話是讓別人聽的。


玉樹臨風39585


以往看過一文,對於買單還是埋單的解釋比較可信。文中對於埋單的意思是,為了讓作客的人或他人不知道自己做東為此花了多少錢,禮儀而已。這個說法似乎有點兒道理。


馬文林3


粵語的埋單外地人說成了買單,搞掂說成了搞定,無所謂了,但說買單或搞定、打的等北方語裡本來就有的話,只能是暴露年齡了


分享到:


相關文章: