英語口語:和Bell相關的習慣用語

英語口語:和Bell相關的習慣用語

今天我們要講的三個習慣用語裡都有bell這個單詞。 bell就是一個鈴,或者是敲的鐘。

1. ring a bell 使人回憶起(聽起來熟悉)

ring a bell裡的ring是個動詞,意思是敲鐘,或者是打鈴。 作為一個習慣用語,ring a bell就是:你聽到或看到的事讓你想起某個人,或者想起過去發生的某件事。

比如說,下面例句裡說話的這個人正跟一個朋友在馬路上走。他看到對馬路的一個女子,他覺得臉很熟。突然,他想起來她是誰了。於是他對他的朋友說:

例句-1:joe, see that woman across the street. she sure does ring a bell! yes, now i remember: that's annabel lee - why i used to date her in high school. you know, i haven't seen her for at least ten years - i wonder what she's doing now。

joe, 看到對馬路那個女人嗎?她好面熟啊!對,我想起來了:她是annabel lee。她是我中學時候的女朋友。你知道,我至少有十年沒見過她了。不知道她現在在幹什麼。

2. sound as a bell 十分健全的

sound這個單詞有許多意思,在這個習慣用語裡,sound 是指健康情況很好,沒有疾病或傷痛。下面我們來聽一個例句。說話的這個人似乎很高興,他說:

例句-2:yes, i've just come back from seeing my doctor for my annual health examination. he spent a lot of time checking me over. but he finally told me that i'm as sound as a bell, i'm in good shape。

對,我剛從大夫那兒回來,我在那兒做了身體檢查。大夫花了很多時間檢查我身體的各部分。但是他最後告訴我我身體非常好,沒有任何問題。

3. saved by the bell 因某人或某事的及時介入而獲救

saved是指一個人從困難中或從危險的處境中得救了。saved by the bell這個習慣用語的意思是:在最後關頭得救了。

這個習慣用語是來自拳擊運動。比賽時負責計算時間的人一打鈴就表示一個回合的開始,再打鈴表示這個回合結束。當一個拳擊手被對方打倒在地的時候,裁判員就站在邊上,對著他開始慢慢地從一數到十。

要是計算時間的人在裁判員還沒有數到十的時候打鈴表示這場回合的時間已到,比賽就在短暫休息後再繼續進行。這就是saved by the bell這個習慣用語的出處。到1950年左右,這個習慣用語就被一般人採用,包括那些從來沒有看過拳擊的人。

我們來舉個例子吧。這是一個人在跟朋友說他太太的一次遭遇。一天晚上,這位太太在路上開車,路上除了她以外,沒有別人和其他車輛。突然,她車子的輪胎癟了,車子沒法開了。於是,她把後車廂裡的備用輪胎拿出來。可是,換輪胎的工具又找不到。在黑夜裡一個人走幾里路去找人幫忙也怪害怕的,可是這好象是她當時的唯一出路,沒有其他辦法了。這個人對朋友說:

例句-3:so she started to walk. but after a few minutes along came a state police car. the trooper got his own jack, and changed the tire for her. you could say she was saved by the bell。

於是她就開始走。但是過了幾分鐘,一輛警車開了過來。這位警察自己備有換輪胎的工具,替她把輪胎換了。你可以說她真在最後關頭得救了。


分享到:


相關文章: