你不愛我才怪哩 By gosh if you didn’t love me

你不愛我才怪哩 By gosh if you didn’t love me

你不愛我才怪哩 By gosh if you didn’t love me

You obtained employment in my proximity.

你在我附近找到了工作。

At first you were not in my thoughts at all.

一開始我根本沒想你。

But recently my heart begins to beat for you.

但最近我的心開始為你跳動。

You surely must have done something to me to arouse this feeling.

你一定是對我做了什麼來喚起這種感覺。

Maybe I get a little too overzealous and see everything for your interest.

也許我有點太過熱心了,我什麼都從為你好的角度來看問題。

But you think you are clever enough to navigate the complicated situation.

但你認為你足夠聰明,能駕馭複雜的局面。

Too much help undermines your active and initiative side, resulting in your passivity.

太多的幫助會破壞你積極主動的一面,導致你的被動。

Every individual wants to be independent and self-reliant.

每個人都想獨立和自立。

I decide to let you lull and taste the flavor of the slow improvement.

我決定讓你平靜下來,嚐嚐緩慢進步的滋味。

If I let you lull just for even a few days you will start to realize my concern about you.

如果我讓你平靜幾天,你就會開始意識到我對你的關心。

Our brains is built to endure long-term relationships.

我們的大腦是用來忍受長期關係的。

The next time when you face difficulty you will communicate with me for collaboration.

下一次當你遇到困難的時候,你會和我溝通協作的。

Harsh surroundings entail our mutual help.

艱苦的環境需要我們互相幫助。

I will reclaim my confidence by creative innovation, critical thinking, magnificent content, informative communication and close collaboration.

我將通過創造性的創新、批判性的思維、精彩的內容、有信息量的交流和密切的合作來重拾信心。

By gosh if you didn’t love me.

你不愛我才怪哩

你不愛我才怪哩 By gosh if you didn’t love me

1.overzealous

英 [ˌəʊvəˈzeləs] 美 [ˌoʊvərˈzeləs]

adj.過於熱心的;激情過高的

2.navigate 美 [ˈnævɪɡeɪt]

v.導航;確定(船、飛機、汽車等)的位置和方向;航行;航海;橫渡;找到正確方法(對付困難複雜的情況)

3.lull 美 [lʌl]

n.(活動間的)平靜時期,間歇

v.使放鬆;使鎮靜;(使)減弱;緩和

4.entail美 [ɪnˈteɪl]

v.牽涉;需要;使必要

5.magnificent 美 [mæɡˈnɪfɪsnt]

adj.壯麗的;宏偉的;值得讚揚的

因為cent與cant發音差不多相同的問題,經常給搞錯成 magnificant

6.by gosh if sb. did not do sth.

要是某人不做某事才怪哩

虛擬語氣:要是某人不做某事,那一定是by gosh 被鬼捉弄了,By gosh 貴州方言,著鬼了。(by被gosh鬼,意思是被鬼弄了手腳)。虛擬語氣要用過去式,因為這事情沒有發生。

你不愛我才怪哩 By gosh if you didn’t love me


分享到:


相關文章: