keep your shirt是讓你“別脫衣服”?並不是呢


keep your shirt是讓你“別脫衣服”?並不是呢


(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第150篇英語知識文章


日常生活中,英語很多短語都有一些關於衣服,襪子,鞋子相關的習語,雖然是習語組成的一部分,但這些習慣用語卻未必一定與服裝相關。

今天罐頭菌來講一下那些與襯衫(shirt)相關的習慣用語。

keep your shirt是讓你“別脫衣服”?並不是呢

1.lose one's shirt 失去一切

lose one's shirt並不是指一個人“脫掉衣服”或者“丟失衣服”,而是指一個人失去了他的一切,可能連最基本的衣服都失去了。與中文的“輸個精光”的意思差不多。

This is my last chance—I'll lose my shirt if this business venture fails.

這是我最後的機會,假如這次商業項目失敗的話我將失去一切。

2.keep one's shirt on 要有耐心,不要太緊張/生氣

keep one's shirt on雖然看起來像是lose one's shirt的反義詞,但其實兩者沒關係。keep one's shirt on主要表示讓人保持好“耐心,好的情緒”,不要太過於激動或者緊張。

Keep your shirt on, dude, the pizza will be here soon enough.

兄弟,耐心一點,披薩很快就會到了。

keep your shirt是讓你“別脫衣服”?並不是呢

3.put your shirt on 全部押上;確定某樣事情一定會發生

put your shirt on自身有兩個意思:

(1)shirt也是隱喻為“財產”,解釋為把全部東西都押上

Tech companies seem to be putting their shirts on virtual reality being the future of the industry.

高新科技公司看起來要把全部都押在虛擬現實行業的未來。

(2)非常確定某個事情一定會發生

I'd put my shirt on the president being re-elected.

我肯定總統會再次當選。

4.the shirt off one's back 僅剩的家當,全部的家當

這裡的shirt也同樣可以理解為隱喻為“財產,家當”,因此可以理解為某個人所剩下的所有財產或者說他所擁有的所有財產。

He's the kind of man who'd give you the shirt off his back.

他是那種能為你付出一切的人。

總的來說,其實在習語裡面,shirt經常會被隱喻為“錢財”的意思,希望大家能學到東西~

keep your shirt是讓你“別脫衣服”?並不是呢

keep your shirt是讓你“別脫衣服”?並不是呢


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


keep your shirt是讓你“別脫衣服”?並不是呢



分享到:


相關文章: