“任性”除了“willful”,還有其它的英語表達嗎?

點擊關注“零食英語”,獲取最實用的英語學習知識。


“任性”用英文怎麼說?

大概用得最多的是“willful”,那麼,還有其它的表達方式嗎?

“任性”除了“willful”,還有其它的英語表達嗎?

一、關於“任性”的表達

1. Willful/self-willed

故意的、任性的

譬如家長讓寶貝向東走,他卻偏向西走,就是這麼一個感覺。

例句:

He's been willful since he was a baby.

他從小就這麼任性。

2. Wayward

剛愎自用的、任性的,大概就是固執己見,不採納他人的意見。

例句:

She could be wayward, petulant, and disagreeable.

她有時也會任性、脾氣很壞、很暴躁。

3. Headstrong

頑固的、任性的

簡單的來說就是不願意順著別人意思來,傳說中的熊孩子就是這樣一個物種。

例句:

She's hopelessly headstrong. She always gets up against people around her.

她任性得無要救藥, 總是同周圍人鬧彆扭。

4. Capricious

大多指的是態度和行為反覆無常。這個單詞不太常用,但如果同學們在雅思作文中用到它,會大大的加分哦!

比如說,五分鐘前覺得阿迪比耐克好,五分鐘後又覺得耐克比阿迪好,別問我為什麼!因為任性!

例句:

It is the first time I have been told I am capricious.

這是我第一次被人說任性。

“任性”除了“willful”,還有其它的英語表達嗎?

二、關於“任性”的詞組

1. A firm hand

這個詞組直譯過來是堅固嚴格的手,也就是所說的“鐵腕”手段,嚴格得沒商量。

例句:

A dictator must have a firm hand.

獨裁者的手段是很厲害的。

2. Be as stubborn as a mule

中文裡形容一個人做事任性會用“倔得和頭驢一樣”來表達,英文裡就把驢換成了騾子(mule),看來不管是驢還是騾子脾氣都不大好啊。

例句:

She is as stubborn as a mule.

她這人非常任性固執。

3. Dig in one's heels

這個短語字面上的意思是站穩腳後跟,引申出來是“不肯退讓,不顧別人,堅持按照自己的意思來”。

例句:

They dug in their heels and would not take one step back.

他們堅定的一步都不肯退讓。

本內容從網絡整理,若侵權,請聯繫刪除。


最火爆的小練習,已有300人打卡,有你嗎?↓↓↓


領取英語學習資料:

優秀的你,點擊右上角關注我們,轉發文章後私信回覆:“999”,即可獲得【英語學習資料大禮包】,包括:外教發音教學視頻、地道口語學習資料、語法大全、英文書籍與視頻等。


分享到:


相關文章: