記住:中國漢字千萬不要翻譯為Chinese word

提示:點擊

上方"小芳老師"免費關注哦

愛看美劇的朋友可能會發現

在談到說中文的時候

歪果仁很少說Chinese

而是用了另一個陌生的詞

比如Facebook的扎克伯格誇他家的AI

记住:中国汉字千万不要翻译为Chinese word

Your Mandarinis so soothing.

你的中文聽起來真舒服。

(soothing 使人寬心的; 使人得到安慰的)

中國話不是Chinese!

老外在提到「說中文」的時候,往往不說 speaking Chinese,他們會說 speaking Mandarin.

Mandarin的意思是“國語;官話”,也就是我們的“普通話”

與它擁有同樣出鏡率的是 Cantonese[ˌkæntəˈni:z],也就是“廣東話”“粵語”

在老外的概念裡,Chinese 是包含中國的所有語言的,普通話、粵語、閩南語、客家話等等等等都算在內。

Chinese [tʃaɪˈniːz]

包含了普通話、廣東話、上海話等等所有類型的“中文”,是涵蓋最廣的說法。

Mandarin [ mænd(ə)rɪn]

標準普通話,即中國大陸所用官方語言和文字系統。


外國人在談到或學習中文時,往往會強調自己所說的是Mandarin,而不會簡單地說Chinese。

《生活大爆炸》裡面

也出現過謝耳朵認真學習中文的畫面

记住:中国汉字千万不要翻译为Chinese word

You know. I m really glad you decided to learn mandarin.

官方普通話是 mandarin

那方言又怎麼說?

在字典裡面是:

Dialect[ daɪəlɛkt]

鄉土語言,方言

但日常生活中卻很少這麼講

因為對於“哪種語言才是dialect”這個問題

歪果仁也難以達成一致

多數情況下

都用以下說法來代替dialect

Local language: 當地語言

Local tongue: 當地話

Tongue本來是舌頭的意思

在口語中也指“語言”

類似的說法還有

mother tongue

母語;本國語言

學了英語

漢字還是我們最親切最熟悉的字,

那麼漢字的英文表達是什麼?

可不是Chinese word

中國漢字不是Chinese word!

  • Chinese word ✘

  • Chinese character [ˈkæriktə] ✔

中國漢字是象形文字,方框字,上世紀50年代為了方便學習才發明了拼音,所以,漢字需要用單獨的詞來表達,就是Chinese character.

记住:中国汉字千万不要翻译为Chinese word

但是世界上大多數語言都是字母拼成,都有字母表,比如英語有26個字母,所以,英文單詞一定是用English word來表達。

例句:

That foreigner knows how to write Chinese character.

那個老外會寫漢字。


Please tell me how to spell English word.

請告訴我怎樣拼寫這個英文單詞。

记住:中国汉字千万不要翻译为Chinese word

我是中國人” 不是 I m a Chinese

  • I'm a Chinese ✘

  • I'm Chinese ✔

為什麼I'm a Chinese 是錯的?

這裡的中國人其實是中國國籍的(人),

所以Chinese做形容詞。

因此正確的說法是:

I'm Chinese或者

“I'm a Chinese man/woman”

Chinese作名詞的時候可以這麼用:

Do you speak Chinese?

你說中文嗎?

Do you want to

have Chinesefor lunch?

中午想吃中餐嗎?

In table tennis, the Chineseare unstoppable.

說起乒乓球,中國人勢不可擋。

合集收藏

語音單詞:美音發音視頻教程 &英音發音視頻教程& 單詞3500

新聞英語:VOA標準&VOA慢速& BBC新聞 &18BBC地道英語

歌曲TED: 聽歌學英語& TED合集&18年歌曲合集&19年歌單

美文故事: 雙語美文30篇&有聲雙語48篇&聽名著學英語

名字外教:男生版&女生版&搞笑版&命運版&外教課合集


分享到:


相關文章: